биография на немецком языке образец с переводом

Как написать Lebenslauf резюме на немецком языке?

Как написать Lebenslauf резюме на немецком языке?

Если вы хотите устроиться на работу, поступить в ВУЗ в Германии, то для начала вам понадобится отослать работодателям/приемной комиссии Bewerbungsunterlagen (документы, требующиеся при подаче заявления о приёме на работу/учебу), в которые входит ваш Lebenslauf и Bewerbung.Также, это может потребоваться при получении национальной визы в Германию с целью обучения/работы там. биография на немецком языке образец с переводом

Поясню, что это такое на русском языке:

В этой статье мы рассмотрим Lebenslauf, как правильно его написать и что не упустить из виду.

В Lebenslauf содержится вся ваша личная информация: от даты рождения до места и опыта работы. Для написания Lebenslauf потребуется лист размера А4. Lebenslauf можно писать как от руки, так и на компьютере (но подпись должна быть от руки). При написании автобиографии желательно уложиться в 1 страницу (но если не получается, то это конечно не беда).

Также, все пункты в биографии должны быть написаны в хронологическом порядке (от рождения до настоящего момента).

Разберем все по пунктам и в какой последовательности писать Lebenslauf.

Существует два варианта последовательности написания резюме!

Первый вариант:

1. Заголовок « Lebenslauf »
2. Фотография — можно вверху справа либо сделать отдельно главный лист/обложку к Bewerbungsunterlagen с заголовком и в середине поставить свое фото.
3. Личные данные (Persönliche Daten), а именно:

4. Контактная информация: адрес, номер телефона, e-mail
5. Школьное образование (Schulbildung): все школы/колледжи, которые вы посещали, а также указать года
6. Высшее образование (Hochschulbildung): Университет, факультет, специальность и год поступления/окончания. Если хотите, то можете еще добавить название дипломной работы.
7. Практика/стажировка (Praktikum) — в качестве кого, года, название организации
8. Опыт работы (Berufstätigkeit): Организация, город, должность, период
9. Профессиональное повышение квалификации/курсы (Weiterbildung)- организация, в которой вы это проходили и длительность
10. Другая информация: языковые курсы, сертификаты, олимпиады, участие либо проведение семинаров и т.п.
11. Особые знания и навыки (Besondere Fähigkeiten/Kenntnisse):

12. Хобби/увлечения (Hobbys) — спорт, музыка, литература, техника, политика….
13. Место, дата и подпись (Ort, Datum, Unterschrift) — всё от руки.

Второй вариант (предпочтительнее):

1. Заголовок « Lebenslauf »
2. Фотография — можно вверху справа либо сделать отдельно главный лист/обложку к Bewerbungsunterlagen с заголовком и в середине поставить свое фото.
3. Личные данные (Persönliche Daten), а именно:

4. Контактная информация: адрес, номер телефона, e-mail
5. Опыт работы (Berufstätigkeit): Организация, город, должность, период
6. Практика/стажировка (Praktikum) — в качестве кого, года, название организации
7. Профессиональное повышение квалификации/курсы (Weiterbildung)- организация, в которой вы это проходили и длительность
8. Высшее образование (Hochschulbildung): Университет, факультет, специальность и год поступления/окончания. Если хотите, то можете еще добавить название дипломной работы (необязательно).
9. Школьное образование (Schulbildung): все школы/колледжи, которые вы посещали, а также указать года
10. Другая информация: языковые курсы, сертификаты, олимпиады, участие либо проведение семинаров и т.п.
11. Особые знания и навыки (Besondere Fähigkeiten/Kenntnisse):

12. Хобби/увлечения (Hobbys) — спорт, музыка, литература, техника, политика….
13. Место, дата и подпись (Ort, Datum, Unterschrift) — всё от руки.

Так почему же второй вариант лучше? Работадель — человек занятой и, взяв ваше резюме, для него в первую очередь важным будет увидеть, где, кем и как долго вы работали, проходили практику и высшее образование. Поэтому, в первую очередь предпочтительнее будет, если резюме вы начнете не со школы, а с работы!=)

P.s. По поводу фотографии в Lebenslauf — от нее также многое зависит, так как шеф в первую очередь посмотрит на фото и потом уже будет читать вашу автобиографию! На фото будьте позитивны, открыты, с легкой улыбкой! Фото можно сделать либо цветную либо черно-белую. Но лучше выбрать ч/б фото, т.к. это вас отличит и вы будете смотреться лучше.
Пример Lebenslauf-1 посмотрите ЗДЕСЬ (нажмите).

Если вам была полезна эта статья, то пожалуйста поделитесь ею в соц.сетях и подписывайтесь =) Будем рады знакомству=)

Если у вас есть какой-либо опыт, то поделитесь им в комментариях ниже=)

Источник

Биография на немецком языке образец с переводом

Ich hei s e Alla Petrowa.

Меня зовут Алла Петрова.

Ich bin Ukrainerin.

Ich wurde am 5. Mai 1977 in Poltawa geboren.

Я родилась 5 мая 1977 года в Полтаве.

Vor zwei Jahren zog unsere Familie nach Charkiw um, wo ich jetzt mit meinen Eltern wohne.

Два года назад наша семья переехала в Харьков, где я сейчас живу со своими родителями.

Mein Vater ist Arzt, er arbeitet im Krankenhaus.

Мой отец врач, он работает в больнице.

Meine Муттер ist Hausfrau.

Моя мать домохозяйка.

Unsere Familie besteht aus fünf Personen.

В семье нас пятеро.

Ich habe eine jüngere Schwester und einen Bruder.

В меня есть младшие сестра и брат.

Unsere Familie ist sehr freundlich.

Наша семья очень дружная.

Im Mai habe ich die Schule absolviert.

В мае я закончила школу.

Ich hatte nur gute Noten in der Schule und mit lernte großem Interesse.

Я всегда успевала в школе и училась с большим интересом.

Ich nahm auch am gesellschaftlichen Leben aktiv teil.

Я также принимала активное участие в общественной жизни.

Literatur war mein Lieblingsfach.

Моим любимым предметом в школе была литература.

Mein Literaturlehrer war ein gebildeter Mann.

Er lehrte uns, russische Klassiker verstehen, die Sprache und den Stil schätzen.

Он учил нас понимать русских классиков, ценить язык и стиль.

Er machte uns mit modernen Autoren bekannt, half die Geschichte und das moderne Leben besser zu verstehen.

Он знакомил нас с современными авторами, помогал лучше понимать историю и современная жизнь.

Er ermunterte mich Literaturlehrerin zu werden.

Он также поощрял меня стать преподавателем литературы.

In diesem Jahr habe ich die Schule absolviert und mich an der philologischen Fakultät der Hochschule beworben.

Этого году я окончила школу и решила поступать на филологический факультет института.

Ich hoffe sehr, dass mein Traum in Erfüllung geht studieren und ich kann.

Я надеюсь, что моя мечта сбудется и я стану студенткой.

Wörter und Wendungen

Источник

Немецкий язык

биография на немецком языке образец с переводом

Тема: Биография, семья, дети

Meine Biographie

Ich heiße Thomas. Ich bin 33 Jahre alt. Ich bin Koch von Beruf. Ich arbeite in einem großen Chemiewerk in der Kantine. Meine Frau Anna ist Verkäuferin in einem Supermarkt. Sie ist 30 Jahre alt. Wir haben zwei Kinder. Das sind die Tochter Ada und der Sohn Egon. Ada ist 10 und Egon ist 5 Jahre alt. Wir wohnen in Erfurt, in Deutschland. Die Tochter geht zur Schule und der Sohn besucht den Kindergarten. Meine Eltern wohnen in der Stadt Halle. Mein Vater ist 50 und meine Mutter ist 48 Jahre alt. Der Vater ist Schuldirektor und die Mutter ist Lehrerin. Meine Eltern lieben unsere Kinder, ihre Enkelkinder, sehr. Die Kinder besuchen sie im Sommer. Die Großeltern sind gute Erzieher. Sie schenken den Kindern viel Zeit. Oft gehen sie spazieren, oder lesen schöne Bücher zusammen. Sie sehen auch gern fern. Ich habe auch einen Bruder, Anton. Er ist Kapitän auf einem Schiff. Meine Frau hat eine Schwester, Erika. Sie ist Kosmetikerin.

Моя биография

Меня зовут Томас. Мне 33 года. Я повар по профессии. Я работаю на большом химическом предприятии в столовой. Моя жена Анна продавщица в супермаркете. Ей 30 лет. У нас двое детей. Это дочь Ада и сын Эгон. Аде 10 лет, а Эгону 5 лет. Мы живем в Эрфурте, в Германии. Дочь ходит в школу, а сын посещает детский сад. Мои родители живут в городе Галле. Моему отцу 50 лет, а маме 48 лет. Отец – директор школы, а мама – учительница. Мои родители очень любят наших детей, своих внуков. Дети посещают их летом. Дедушка и бабушка – хорошие воспитатели. Они уделяют детям много времени. Они часто ходят вместе гулять или читают хорошие книги. Они также смотрят телевизор. У меня есть также брат Антон. Он – капитан на корабле. У моей жены есть сестра – Эрика. Она косметолог.

Материалы по теме:

Texterklärungen (Пояснения к тексту)

Substantiveимена существительныеПримечания
die BiographieбиографияВсе имена существительные употребляются с артиклями die – артикль для женского рода
die Frauжена, женщина
die ElternродителиВо множественном числе имена существительные также имеют артикль die
die Großelternдедушка и бабушка
der VaterотецАртикль для мужского рода — der
die Mutterмать
die Tochterдочь
der Sohnсын
das Kind, die Kinderребенок, детиАртикль для среднего рода — das
die Enkelkinderвнуки
der Bruderбрат
die Schwesterсестра
der Kochповар
der Berufпрофессия
das Chemiewerkхимическое предприятие
die Kantineстоловая на заводе
die Verkäuferinпродавщица
der Supermarktсупермаркет
der Kindergartenдетский сад
die Schuleшкола
die Stadtгород
der Schuldirektorдиректор школы
die Lehrerinучительница
der Sommerлето
der Erzieherвоспитатель
die Zeitвремя
das Buch, die Bücherкнига, книги
der Kapitänкапитан
das Schiffкорабль
die Kosmetikerinкосметолог
VerbenглаголыВсе глаголы имеют в неопределенной форме окончание (e)n
heißenзваться, называться
arbeitenработать
seinбытьist — 3 лицо единственного числа
habenиметь
wohnenжить
gehenидти
spazierenгулять
besuchenпосещать
liebenлюбить
schenkenдарить
lesenчитать
fernsehenсмотреть телевизор
Adjektiveимена прилагательные
großбольшой
gutхороший
schönкрасивый
Pronomenместоимения
мeinмой
unserнаш
ichя
erон
wirмы
sieони
Adverbienнаречия
sehrочень
vielмного
оftчасто
zusammenвместе
gernохотно
Zahlwörterчислительные
33dreiunddreißig
30dreißig
zweizwei
10zehn
5fünf
50fünfzig
48achtundvierzig
Präpositionenпредлоги
zur, zuк
inв
aufна
Konjunktionenсоюзы
undи
oderили
auchтакже
Wortverbindungenсловосочетания
Ich bin 33 Jahre altМне 33 года
von Berufпо профессии
Eigennamenсобственные имена
ThomasТомас
AnnaАнна
AdaАда
EgonЭгон
AntonАнтон
ErikaЭрика
Geographische Namenгеографические названия
ErfurtЭрфурт
HalleГалле
DeutschlandГермания

биография на немецком языке образец с переводом

Vokabeln zum aktiven Lernen

Слова для пополнения активного запаса.

der Kindergarten, der Sohn, der Sommer, der Vater, Deutschland, die Biographie, die Eltern, die Enkelkinder, die Frau, die Großeltern, die Lehrerin, die Mutter, die Schule, die Schwester, die Stadt,

die Tochter, er, fernsehen, gehen, gern, groß, gut, haben, heißen, ich, in, lesen, lieben, oder, schenken,

schön, sehr, sein (ist 3 лицо ед.ч.), sie, spazieren, und, unser, viel, wir, wohnen, zu, мein, оft, 10,

Источник

Мотивационное письмо на немецком языке

Время чтения: 9 мин

биография на немецком языке образец с переводом

Мотивационное письмо (Motivationsschreiben) может понадобиться вам при подаче заявки на получение стипендии, практики или работы. В этой статье мы разберем, как правильно структурировать свое письмо, какие фразы использовать при его написании, а также приведем пример реального письма и дадим практические советы для его улучшения.

Структура и полезные фразы

Чаще всего организации, которые запрашивают мотивационные письма, размещают в требованиях к заявке указания по написанию мотивационного письма, но это происходит не всегда. Если в вашем случае таких указаний и рекомендаций нет, пишите по стандартной схеме. Ее мы и разберем.

Стандартная схема выглядит примерно так:

Введение

Здесь вы приветствуете людей, которые будут читать ваше письмо.

Ich habe mit großem Interesse von der Möglichkeit gelesen, … ( bei + das Praktikum zu absolvieren). — С большим интересом я прочитал о возможности. (пройти практику в + какой-то фирме)

Mit großem Interesse habe ich Ihr Stellenangebot gelesen. — Меня очень заинтересовало Ваше предложение о данной должности.

Mit diesem Portfolio möchte ich mich nun bei Ihnen vorstellen. — Я хотел бы представить себя перед Вами с помощью этого портфолио.

О себе

В этом разделе дается общая информация, она может вполне дублироваться с информацией в резюме. В некоторых местах это даже полезно!

Ich bin Journalistin. — Я журналистка.

Ich habe Journalistik an der Universität studiert. — Я изучала журналистику в университете.

Ich bin 27 Jahre alt und Arzt von Beruf. — Мне 27 лет, и я врач по профессии.

Zurzeit arbeite ich als. — Сейчас я работаю в качестве.

Zu meinen Aufgaben zählen. — К моим должностным обязанностям относятся…

Meine Kenntnisse umfassen… — Мои знания включают в себя.

Im Bereich… habe ich langjährige Erfahrung. — У меня есть многолетний опыт в области ….

Только не путайте этот раздел с рассказом о себе, не увлекайтесь)

Мотивация и ваши сильные качества

Тут важно рассказать, почему вы хотите на эту должность\ практику, и в чем ваши сильные качества, а также, почему выбрать должны именно вас, и как этот опыт поможет вам в будущем

Ich habe ein großes Interesse an (+ Dativ)… — У меня большой интерес к …

Meine Leidenschaft gehörte schon immer der Journalistik. — Журналистика всегда была моей страстью.

Weitere Angaben zu meiner Person und meinem Werdegang entnehmen Sie bitte dem beilgefügten Lebenslauf. — Для получения дополнительной информации обо мне и моем опыте, пожалуйста, обратитесь к моему резюме (в приложении).

Zu meinen Stärken zählen. — К моим сильным сторонам относятся…

Ich bin eine zielorientierte Person — Я целеустремленный человек

Ich zeichne mich durch Selbstständigkeit — Я отличаюсь самостоятельностью

Ich eigne mich für diese Position, weil. — Я подхожу на эту должность, потому что…

Für diese Stelle bin ich der geeignete Kandidat, weil. — Я подходящий кандидат на эту должность, потому что…

Die von Ihnen ausgeschriebene Stelle passt aus meiner Sicht exzellent zu meinem bisherigen Profil. — На мой взгляд, мой предыдущий опыт идеально подходит под представленную Вами должность.

Meine beruflichen Qualifikationen entsprechen den Anforderungen Ihres Unternehmens. — Мои профессиональные квалификации отвечают требованиям Вашей компании.

Ich stelle mir diese Gelegenheit als die nächste Stufe meiner Karriere vor — Я вижу эту возможность в качестве следующей ступени моей карьеры

Das wäre für mich eine wertvolle Möglichkeit — Для меня это было бы ценной возможностью

биография на немецком языке образец с переводом

Заключение

Здесь нужно выразить свою надежду на то, что все вышеописанное подходит под требования данной организации, и вы ждете от них ответа. Правилом хорошего тона также считается показать свою готовность отвечать на любые вопросы.

Auf eine Einladung zum Vorstellungsgespräch freue ich mich sehr. — Я буду очень рад приглашению на интервью.

Bei Fragen stehe ich gerne zur Verfügung. — Я буду рад ответить на Ваши вопросы.

Ich kann sofort bei Ihnen anfangen. — Я могу сразу же начать работать у Вас.

Ich kann 2 Wochen nach der Zusage bei Ihnen anfangen. — Я могу начать работать у Вас через 2 недели после подтверждения.

Ich würde mich über einen positiven Bescheid sehr freuen. — Я был бы очень рад положительному ответу.

Ich hoffe, dass mein bisheriger akademischer Werdegang in Kombination mit meinen praktischen Erfahrungen Ihren Anforderungen an einen geeigneten Kandidaten entspricht und freue mich, von Ihnen zu hören. — Я надеюсь, что мои предыдущие академические достижения вместе с практическим опытом подходят под Ваши требования к кандидатам, и с нетерпением жду ответа от Вас.

Ich würde mich sehr freuen, eine positive Rückmeldung Ihrerseits zu bekommen und stehe Ihnen für eventuelle Rückfragen selbstverständlich jederzeit zur Verfügung. — Я был бы очень рад получить положительный ответ с Вашей стороны и, конечно же, готов ответить на Ваши вопросы в любой момент.

Mit freundlichen Grüßen — досл. «C дружеским приветом» (формула в деловых и официальных письмах)

Mit besten Grüßen — досл. «С наилучшими приветами»

Kristina Zakharova — (Ваше имя)

биография на немецком языке образец с переводом

Cоветы по написанию письма

Хотелось бы рассказать о тех практических советах, которые, мы уверены, вполне универсальны и облегчат вашу задачу.

4. Найдите носителя языка, готового проверить и исправить ваше мотивационное письмо.

О том, как это можно сделать, мы писали в статье про языковой обмен. Если знакомых носителей нет, а мотивационное письмо надо написать прямо сейчас, не переживайте, и для вас есть решение проблемы. Существует сайт hinative.com , после быстрой регистрации на котором, вы сможете загрузить свой текст на немецком (или любом другом из 190 языков) на проверку носителям. Обычно проверяют они очень быстро, исправляют ошибки и подсказывают, как было бы лучше написать. Вы и сами можете исправлять тексты иностранцев на русском, если зарегистрируетесь на этом ресурсе.

HiNative не единственный такой сайт. Похожий бесплатный сервис есть у более известного сайта italki.com (раздел меню “сообщество”). Без помощи не останетесь!

биография на немецком языке образец с переводом

Пример мотивационного письма

Здесь мы приводим пример реального мотивационного письма, которое помогло автору получить стипендию для участия в программе для молодых журналистов в Берлине. Жирным выделены стандартные фразы, которые могут быть использованы в любом мотивационном письме.

Sehr geehrte Damen und Herren, mein Name ist Kristina Zakharova. Ich komme aus Sankt-Petersburg, Russland und studiere zurzeit im siebten Semester an der geisteswissenschaftlichen Fakultät der Sankt-Petersburger Staatlichen Universität für Elektrotechnik in der Fachrichtung „Öffentlichkeitsarbeit“.

Mit großem Interesse habe ich von der Möglichkeit gelesen, ein Journalistenpraktikum in Deutschland zu absolvieren. Schon während der Schulzeit entwickelte ich großen Ehrgeiz, sehr gute Leistungen zu erzielen und konnte meine Schulausbildung so mit einer Auszeichnung abschließen. Ich habe ein großes Interesse an (+ Dativ) dem Erlernen von Fremdsprachen und dem Entdecken neuer Kulturen. Diese Eigenschaften ermöglichten es mir, erfolgreich an den Projekten “Study Tours to Poland” in Danzig, Polen und “Young Entrepreneurs in New Europe” (Business course) in Göteborg, Schweden teilzunehmen und sehr von dem internationalen Umfeld dort zu profitieren.

ПЕРЕВОД: Возможность прохождения журналистской стажировки в Германии очень заинтересовала меня. Уже во время учебы в школе я развила в себе амбиции для достижения высоких результатов и, таким образом, смогла закончить школу с отличием. Мне очень интересно изучать иностранные языки и открывать новые культуры. Эти качества позволили мне успешно участвовать в проектах «Study Tours to Poland» в Гданьске (Польша) и “Young Entrepreneurs in New Europe” (бизнес-курс) в Гётеборге (Швеция) и в значительной степени извлечь пользу из нахождения в международной среде.

Meine ersten journalistischen Erfahrung habe ich im fünften Semester an der Universität in Form einer Zusammenarbeit mit einem Medienunternehmen in Sankt Petersburg gesammelt. Die Ergebnisse meiner Arbeit, zwei Artikel, wurden daraufhin veröffentlicht.

ПЕРЕВОД:Мой первый журналистский опыт появился в рамках сотрудничества с одним из СМИ в Санкт-Петербурге, когда я училась на 3 курсе (5 семестре) университета. Результатами моей работы стали две опубликованные статьи.

Ein dreimonatiges Praktikum in der Berliner Kommunikationsagentur ermöglichte es mir auch, praktische Einblicke in die Berufspraxis zu bekommen. Neben anderen Tätigkeiten in der Agentur, war ich auch journalistisch tätig. Im Rahmen des internationalen Projektes konzipierte ich die zweite Ausgabe der Literaturbroschüre im Vorfeld der Frankfurter Buchmesse 2013. Anlässlich des Konzertes zum Abschluss des Russlandjahres bzw. Deutschlandjahres 2012/2013 habe ich dem Autor geholfen, relevante Informationen zu finden und habe dabei als Assistentin ein Interview aufgezeichnet. Das Recherchieren und Verfassen haben mir sehr viel Spaß gemacht. Diese und andere journalistischen Erfahrungen in Deutschland bestätigten mich darin, weiter im diesem Bereich arbeiten zu wollen, obwohl die Fachrichtung meines Studiums die Öffentlichkeitsarbeit ist.

ПЕРЕВОД: Трехмесячная стажировка в коммуникационном агентстве в Берлине также позволила мне получить практическую информацию о профессиональной практике. Помимо других мероприятий в агентстве, я также работала журналистом. В рамках международного проекта я разработала второе издание литературной брошюры в преддверии Франкфуртской книжной ярмарки в 2013 году. В качестве ассистента я помогала автору материала о концерте по завершении Года России и Германии в 2012/2013 году с поиском необходимой информации и проведением интервью. Поиск и обработка информации были мне очень интересны. Этот опыт, наряду с моей другой журналисткой работой в Германии, укрепил мое понимание того, что я хотела бы продолжать работать в этой области, несмотря на то, что предметом моих исследований являются связи с общественностью.

Ich bin eine zielorientierte Person, die für neue Kenntnisse und Erfahrungen immer offen ist. Darüber hinaus zeichne ich mich durch (+ Akkusativ) Selbständigkeit, Verantwortungsbewusstsein und Teamfähigkeit aus. Ich habe ein großes Interesse an Kommunikation, Kultur und besonders an Deutsch-Russischen Beziehungen. Aus diesem Grund stelle ich mir die Gelegenheit, ein siebenwöchiges journalistisches Praktikum in Deutschland zu absolvieren, als die nächste Stufe meiner Karriere vor. Das wäre für mich eine wertvolle Möglichkeit, wichtige Erfahrungen für mein späteres Berufsleben zu sammeln und mich dabei persönlich weiterzuentwickeln.

ПЕРЕВОД: Я целеустремленный человек, который всегда открыт для новых знаний и опыта. Кроме того, меня также характеризуют независимость, ответственность и командный дух. У меня большой интерес к коммуникациям, культуре и особенно к германо-российским отношениям. По этой причине я вижу возможность прохождения 7-недельной журналисткой стажировки в Германии в качестве следующего этапа моей карьеры. Эта возможность позволила бы мне получить важный опыт для моей последующей профессиональной деятельности и личного развития.

Ich würde mich sehr freuen, eine positive Rückmeldung Ihrerseits zu bekommen und stehe Ihnen für eventuelle Rückfragen selbstverständlich jederzeit zur Verfügung.

ПЕРЕВОД: Я была бы очень рада получить положительный ответ с Вашей стороны и, конечно же, готова ответить на Ваши вопросы в любой момент.

Mit freundlichen Grüßen, Kristina Zakharova,
команда Deutsch Online

Источник


Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *