Буквы дублеты что это
Церковнославянский алфавит: дублетные буквы и обозначения цифр
Андрей Григорьев, доктор филологических наук.
Все лекции цикла можно посмотреть здесь.
Современный русский алфавит – это кириллица. Та самая кириллица, которая и была придумана в древности учениками Кирилла и Мефодия, как это считается в большинстве теорий о происхождении славянской книжности.
Различия между церковнославянским и русским алфавитом, собственно, между древней кириллицей и современной кириллицей в первую очередь заключаются в количестве букв: в русском современном алфавите 33 буквы, как мы все знаем, а исконно в древнеславянском языке, древнейшей кириллице количество букв доходило до 43. Древние тексты кирилло-мефодиевской эпохи до нас не дошли, но тем не менее ученые восстанавливают примерно 43 буквы. В церковнославянском алфавите – 40 букв. То есть, как мы видим, происходит постепенное сокращение букв алфавита. Почему это происходит?
Сокращение букв алфавита происходит в том числе и потому, что в древности существовали так называемые дублетные буквы, т.е. буквы, которые обозначали один и тот же букв, но имели разное написание. Многие дублетные буквы сохранились и в церковнославянском алфавите. Судьба и появление этих букв разные. Казалось бы, зачем для одного и того же звука предлагать разные буквы? В современном алфавите эта особенность с течением времени устранена, но исторически было по-разному.
Например, в церковнославянском алфавите существовали две дублетные буквы «зело» и «земля». Буква «земля» – это наша современная буква «з», а буква «зело» была дополнительно придумана Кириллом и Мефодием, для того чтобы отразить в алфавите особый слитный звук «дзе», который существовал в диалекте солунских славян. Но когда Кирилл и Мефодий приезжают в Великую Моравию, то в диалектах западнославянских языков такого звука нет. Поэтому буква «зело» стала дублетной и стала обозначать тот же самый звук, что и буква «земля».
Просто так исключить букву из алфавита было нельзя, поскольку буквы в древней традиции обозначали также цифры. Потому цифры и называются арабскими, что были сначала придуманы в Древней Индии, а потом приходят через посредство арабской культуры в Европу. Арабские цифры – это более универсальный инструмент: один и тот же знак можно использовать и для обозначения единицы, и десятков, и сотен. В то время как буквы четко распределялись: для обозначения десятков были одни, единиц – другие, сотен – третьи и т.д., так что этой системой был охвачен почти весь алфавит.
Соответственно, только когда Россия переходит на арабскую цифирь, официально это происходит начиная с Петровского времени, тогда получается, что буква «зело» высвобождается с обозначения определенной цифры, и ее постепенно выводят из употребления. Но в церковнославянском алфавите она сохраняется. Получается, что церковнославянский алфавит, церковнославянская книжность сохраняет древнейшие элементы, которые были в нашей культуре издавна. Сейчас эта буква «зело» употребляется только в корнях восьми слов в церковнославянском языке – это слово «зело» в значении «очень», «зло», «змий», «зверь», «зелье» в значении трава или овощ, «злак» – злаковое растение трава, «звезда», «зеница», т.е. зрачок и в однокоренных словах. То есть представление о том, что в церковнославянском языке есть такая особая буква «зело» как раз обогащает наше представление о культуре и алфавите более древних эпох.
Или, например, существовали две дублетные буквы – это «ферт» и «фета». «Ферт» – это та буква «ф», которая сохранилась в русском алфавите по сей день. В народной традиции она часто представлена во фразеологизмах, например «стоять фертом», то есть руки в боки, а «фета», аналог греческой буквы «тета» или «тхэта». И за той, и за другой были закреплены определенные числа.
Самое интересное, что в славянской традиции, в живом языке славянам вообще был чужд звук [ф] и [фе] (твердый и мягкий), но в заимствованных словах приходилось использовать эти буквы, соотносимые с двумя греческими, то есть «фета» с греческой «тхэтой» и «тетой», а «ферт» с греческой «фи».
И книжнику древности, да и сейчас трудно сказать, какая буква пишется в словах «Матфей» или «Марфа» и какая в словах «фараон» или «Стефан». Здесь тоже нужно либо знать греческий язык, либо просто смотреть в словарь. Но иногда тоже могут быть определенные подсказки. Если буква «фета» соотносится с греческой «тхэта», то «тхэта» на западноевропейской почве часто давала звук [т] и, соответственно, межзубный вариант типа [сэ]. То есть там, где в каких-то соответствиях в европейских языках мы находим слова, однокоренные со звуком [т], значит в них и по-церковнославянски, и по-гречески писалась буква «фета» или, соответственно, «тхэта».
Название проекта, в котором мы работаем, – «Фома». Как написать это слово по-церковнославянски: через букву «ферт» или через букву «фета»? К этому имени мы находим европейское соответствие – имя Томас и видим, что на месте русского [ф] европейская [т]. Это значит, что два этих звука восходят к греческой букве «тхэта», то есть в слове «Фома» надо писать церковнославянскую «фету».
В принципе здесь работает сопоставительная модель, кода мы можем через сравнение с материалом либо своего языка, либо других понять. что исконно было в том или ином месте алфавита, в графическом облике слова. Эта идея сравнения применима к анализу вообще любых явлений.
Достаточно большое количество дублетных букв существовало в церковнославянской традиции, даже больше, чем в древнецерковнославянском, потому что через дублетные написания передавалась особая информация. Например, разное начертание дает нам информацию о начале слова или о грамматических формах. Допустим, в чуть более поздней церковнославянской традиции существовало широкое и узкое начертание буквы «есть». Если начинать слово, то употребляется «есть» широкий, соответственно, в иных местах может употребляться узкое «есть». Также это употребляется для орфографического различения некоторых словоформ.
Поэтому, когда мы сравниваем алфавиты, то видим, что русский алфавит, в общем-то, двигался в стремлении устранить те буквы, которые оказываются чуждыми русскому языку, дублетные буквы, различные начертания одной и той же буквы для какой-то дополнительной информации. В целом в русском алфавите 33 буквы, а в церковнославянском 40, то есть получается, что основа алфавита с течением времени в языке сохранена.
Буквы-дублеты и сокращённые слова в тобольской рукописи начала XVIII в. «Запись астрономических явлений»
Буквы-дублеты и сокращённые слова
в тобольской рукописи начала XVIII в.
Буквы-дублеты. При изучении графики текста рукописи начала XVIII в. «Запись астрономических явлений» г. Тобольска особый интерес представляют начерки не только букв, но и других отдельных знаков, для обозначения которых использовались буквы иноязычных алфавитов (греческого, кириллицы) – так называемые буквы-дублеты.
С реформой Петра I был введён гражданский шрифт – «гражданица». Сделано это было с целью выработки «писарского почерка», упрощавшего скоропись как процесс письма, исключавшего использование дублетных букв. Многовариативность начерка одних и тех же букв является также важнейшим признаком скорописных текстов XVIII в. Так, во второй половине XVIII в. в рукописях почти не употребляются #, @ («юсы»), f («фита»), «, \, > (йотированные буквы), k («кси»), исчезают ¼ («пси»), v («ижица»). Такие знаки употреблялись наравне с основными буквами текста, взаимозаменяя их. Различий в использовании тех или иных букв не наблюдалось, поэтому они свободно употреблялись в рамках одного текста и даже слова.
Такую картину мы можем наблюдать на примере указанного выше источника. Материал «Записей…» позволяет охарактеризовать разнообразную систему графических знаков, в том числе и дублетов. В результате досконального наблюдения над текстом исследуемых страниц рукописи можно утверждать, что, в основном, буквы u («ук»), s («зело»), i («и десятеричное»), w («от») дублируют буквы у, з, и, о. Буква а часто заменятся греческой буквой α («альфа»). Буквы ¼ («пси»), k («кси»), f («фита») встречаем только в обозначении чисел: 


Итак, обнаруживается параллельное употребление следующих дублетных иноязычных букв:
— s//з: 

— u/////у: 
— и//i: 
— а//α: 

Благодаря дублетности мы можем отметить четыре способа начертания слова звезда: 



Дублетные буквы можно выявить в результате чередования. Например, в словах 

Кроме фонетико-смысловой направленности, дублетные буквы представляют собой варианты одного и того же графического знака. Они дублируют друг друга в одних и тех же словах без ограничения. Любая буква может быть представлена различными начерками, а иногда различные буквы написаны одинаковыми знаками. Частота употребления дублетных букв во многом зависела от самого писца, от особенностей его почерка. Всё это говорит о многовариативности начерков тобольского памятника письменности начала XVIII в. «Запись астрономических явлений».
Сокращённые слова. «В русской рукописи часто встречаются сокращённые слова. О том, что слово сокращено, обычно говорит знак титла, поставленного над словом. Ставилось титло над словом, в котором были опущены одна или несколько букв» [2, с. 123].
Многие ученые отмечали, что сокращения слов возникли в древности в христианских текстах под влиянием тетраграммы, означающей имя бога. Слово сокращалось по принципу стяжения. И если в древности сокращались слова почти исключительно религиозной тематики, то в XVII – XVIII веках истоки, несомненно, были забыты. Сокращаться начинают слова, обозначающие названия мер, временных отрезков, общепринятых слов, употребляющихся многократно [2, с. 123].
Такого рода сокращения частотных слов требовали формирующиеся нормы делопроизводства, особый жанр деловой письменности, который ставил коммуникативные задачи и использовал при этом определенное количество постоянно повторяющихся слов: они-то и сокращались. Сокращения также способствовали ускорению записи звучащей речи, а вместе с тем и чтения. Писавшие и читавшие широко пользовались подобными сокращениями [2, с. 123].
В русской скорописи часто встречаются сокращения слов. О том, что слово сокращено, обычно говорит знак титла, поставленного над словом. Каких-либо определенных правил сокращения слов не существовало. Очевидно, сокращению подлежали слова, наиболее распространенные и часто встречающиеся в тексте. С сокращениями мы встречаемся еще в уставном и полууставном письме, но в скорописи этих сокращений становится больше [2, с. 123].
Обычно при сокращениях опускали гласные буквы. В отдельных рукописях, особенно в писцовых, переписных, дозорных, строельных и тому подобных книгах, мы сталкиваемся с другим видом сокращения. В этих книгах часто повторялись одни и те же слова. Писать их полностью не имело смысла, поэтому писцы выработали определенные приемы записи этих слов знаками, которые представляли собой начальную букву слова, обведенную «кружком» [2, с. 123].
В тексте «Записи астрономических явлений» также присутствует этот характернейший признак скорописи – сокращение слов. Для графического обозначения сокращений в рукописных текстах используется особый значок в виде надстрочной волнистой линии – титло. Титло – надстрочный знак, употреблявшийся в древней и средневековой письменности для указания на сокращенные слова. Возникли титулованные сокращения, которые во время образования славянской письменности и в XVII–XVIII вв. стали традиционными. Так слово сжимается, из него удаляются средние, менее характерные элементы, а сохраняются крайние границы – начало и конец слова.
«Хотя и считалось, что сокращению подлежали слова, обозначающие высокопоставленные имена, в скорописи нельзя отметить абсолютность этого правила. Очевидно, что сокращению подлежали слова, наиболее распространённые и часто встречающиеся в тексте». [2, с. 124]
И действительно, в «Записи астрономических явлений» можно прочитать часто используемые для описания астрономических явлений слова: солнце как 



Всего выявлено 20 слов, которые подвержены сокращению. В основном, слова сокращаются за счёт «выброса» одной буквы. На страницах «Записи…» имеется тринадцать слов, которые подчинены общему правилу и сокращены по принципу «nomina sacra» («имена священные»). Это: царемъ – 


Примеры сокращенных слов в тексте памятника
«Запись астрономических явлений»
Количество встречающихся слов в тексте
Языковые дублеты
Лингвистический дублет, также языковой дублет или просто дублет (от франц. doublet, или прилаг. «double» — двойной) — в языкознании под дублетами понимают лексические единицы и группы единиц, одинаковых или близких по значению, связанных с одной и той же производящей основой этимологически, но в процессе эволюционного развития языка дифференцированных семантически и/или стилистически.
Содержание
Русский язык
Романские языки
Наиболее широко дублеты представлены в романский языках, где в одном словообразовательном гнезде зачастую уживаются этимологически родственные слова народно-латинского, классического латинского и смешанного происхождения. Первые, как правило, сильно изменены языковыми законами просторечия (элизия, протеза, ассимиляция, изменённое ударение и др.), а классический книжный латинизм мало отличается от своего античного аналога.
Испанский язык
Французский язык
Румыно-молдавский язык
Английский язык
Функционирование в средневековой Англии сразу трёх близкородственных языков (латынь, англо-нормандский язык, а затем и собственно французский язык) привело к массовым заимствованием, многие из которых представляют собой лексические дублеты:
Примеры
Нормандская форма слева, закрепившаяся в английском и парижские аналоги справа:
Ссылки
Полезное
Смотреть что такое «Языковые дублеты» в других словарях:
Язык богослужения — (также литургический язык, церковный язык, священный язык) официальный язык богослужения, применяемый в ходе церковной службы, написании церковной литературы, ведении церковного делопроизводства (то есть фактически как рабочий язык церкви) … Википедия
Когнат — Когнаты (лат. cognati букв. «родственные») в лингвистике под когнатами понимаются однокоренные слова, имеющие общее происхождение и похожее звучание в двух и более самостоятельных языках. При этом семантическая схожесть когнатов обычно варьирует … Википедия
Когнаты (лингвистика) — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия
Рум. — Румынский язык Самоназвание: Limba română, Лимба ромынэ Страны: Румыния, Молдавия, Сербия, Россия, Украина, Венгрия, Германия, Израиль, США Официальный статус: Румыния; Молдавия и Приднестровье (под … Википедия
Румынский — язык Самоназвание: Limba română, Лимба ромынэ Страны: Румыния, Молдавия, Сербия, Россия, Украина, Венгрия, Германия, Израиль, США Официальный статус: Румыния; Молдавия и Приднестровье (под … Википедия
Языковой дублет — У этого термина существуют и другие значения, см. Дублет. Лингвистический дублет, также языковой дублет или просто дублет (от фр. doublet, или прилаг. double двойной) в языкознании под дублетами понимают лексические единицы и… … Википедия
Приложение. Некоторые проблемы упорядочения современной медицинской терминологии — Изложенная выше многовековая история возникновения и развития медицинской терминологии, имеющей множество разноязычных источников, а также приведенные примеры сложных отношений между этимологией, структурой и семантикой терминов, вероятно,… … Медицинская энциклопедия
Руссенорск — Самоназвание: Moja på tvoja [Мойа по твойа] Страны: Норвегия … Википедия
Предисловие — Настоящее пособие является первым выпуском учебно методических материалов к лекционному курсу практической стилистики русского языка, читаемому студентам отделений Журналистика и Филология гуманитарного факультета НГУ. Автор пособия ставит цель … Учебный словарь стилистических терминов
Старофранцузский язык — Самоназвание: Français du roy Страны: Галлия (Франция) … Википедия
дублеты
Смотреть что такое «дублеты» в других словарях:
ДУБЛЕТЫ — спектральные пары близко расположенных спектральных линий. Дублеты обусловлены мультиплетностью, равной двум. Наблюдаются, напр., в спектрах атомов щелочных металлов … Большой Энциклопедический словарь
ДУБЛЕТЫ — (франц. doublet, от double двойной), группы близко расположенных спектр. линий, к рые возникают в результате дублетного расщепления уровней энергии (см. МУЛЬТИПЛЕТНОСТЬ), обусловленного спин орбитальным взаимодействием. Наиболее характерны Д. для … Физическая энциклопедия
дублеты — спектральные, пары близко расположенных спектральных линий. Дублеты обусловлены мультиплетностью, равной двум. Наблюдаются, например, в спектрах атомов щелочных металлов. * * * ДУБЛЕТЫ ДУБЛЕТЫ спектральные, пары близко расположенных спектральных… … Энциклопедический словарь
Дублеты 2 — (стилистические дублеты) – слова одного или сходного значения, но различные стилистически. Нередко возникают на базе заимствований и их освоения. Ср. клуб – клоб, метод – метода, дуршлаг – друшляк (устар.; прост.; вариант пришел через польск.… … Языковые контакты: краткий словарь
Дублеты — Дублет (без кольчуги), использовавшийся в качестве обычной одежды Дублет (фр. doublet) поддоспешник с нашитыми кусками кольчуги в XV XVI веках. Изначально был просто кожаной рубашкой, со временем превратившись фактически в кожаную куртку со… … Википедия
Дублеты — спектральные, двойные линии в спектрах атомов (или ионов) с одним внешним электроном (например, в спектрах щелочных металлов). Появление Д. объясняется расщеплением энергетических уровней атомов на 2 подуровня в результате взаимодействия… … Большая советская энциклопедия
ДУБЛЕТЫ — (двойники, иногда ошибочно называемые дубликатами) имеющиеся у филат. помимо коллекционных вторые экз. почт, марок и др. филат. материалов. Обычно предназначаются для обмена … Большой филателистический словарь
ДУБЛЕТЫ — спектральные, пары близко расположенных спектральных линий. Д. обусловлены мулътиплетностъю, равной двум. Наблюдаются, напр., в спектрах атомов щелочных металлов … Естествознание. Энциклопедический словарь
Дублеты 1 — (двойные заимствования) – одно из двух или нескольких слов, более или менее близких по значению и звучанию, связанных общностью происхождения и нередко возникающих в языке вследствие разновременного заимствования. Ср. колледж – коллеж, хрусталь – … Языковые контакты: краткий словарь
дублеты синтаксические — Понятный каждому понятный для каждого, приверженность науке приверженность к науке. Дублеты словообразовательные. Беретик березняк, речонка речушка. Дублеты стилистические. Волчица волчиха, бессмысленность бессмыслица. Дублеты фразеологические.… … Словарь лингвистических терминов
Ферт и фита
В старинной кириллице было несколько букв-дублетов, т.е. таких, которые, будучи всё-таки разными буквами, передают один и тот же звук. Сегодня рассказ ещё о двух таких буквах.
С буквой ферт (Ф, ф) мы уже знакомились, да она нам известна как одна из букв нашего, современного алфавита – эф. А вот буква фита́, которая обозначала тот же звук, может показаться странной, потому что её уже давно нет в русском алфавите: вместе с Ъ (ером), ѣ (ятем), i (и десятеричным) и Ѵ (ижицей) её исключили в 1917-1918 годах.
Буква фита́ выглядела вот так: Ѳ, ѳ. Она, как и многие другие кириллические буквы, происходит от греческой буквы те́та, которую внешне просто повторяет: это греческая буква – Θ, θ; а это кириллическая – Ѳ, ѳ. Почти никакой разницы!
Зато со звуком, который обозначает эта буква, не так всё просто. Дело в том, что греческий звук, передаваемый буквой те́та, не имеет соответствия в русском языке, он скорее похож на английский глухой звук на месте th. Для некоторых западноевропейских языков и для языков южных славян этот звук передаётся обычно как [t], для нас же он больше похож на [ф]. Давайте сравним: имя греческого происхождения Фома, где была буква фита́ (Ѳома), в других языках имеет вид и звучание Томас; Марфа (Марѳа) там превращается в Марту; Фёдор (Ѳеодоръ) – в Теодора, Тимофей (Тимоѳей) – в Тимоти. Да и в самом русском языке есть такие превращения: слово орфография со звуком [ф] первом случае (до 1917 года писалось орѳографiя) и слово того же происхождения ортопедический со звуком [т]; пафос (паѳосъ) и патетический; рифма (риѳма) и ритмический.
Для наших предков, восточных славян, между фитой и фертом почти не было разницы, поэтому в письменных текстах они путали их или какую-то из этих букв не использовали совсем. Понятно, что одна из двух букв была лишняя, но вот какая? В XVIII веке отказались от ферта. Пётр I, реформируя русскую азбуку, убрал его, оставил фиту. Правда, почти сразу буква была возвращена, повлияло церковнославянское написание, традиция, привычка. В ХХ веке, наоборот, из алфавита исключили фиту, оставив ферт, который для нас теперь – буква эф.
Любопытно, что и ферт, и фита своей формой вызывали у людей разные, не всегда приятные ассоциации. Гоголь, например, писал, что букву фита некоторые почитают неприличной. А один из героев произведений Даля, наоборот, считает неблагопристойной букву ферт.
Буква фита, как и многие буквы кириллицы, вошла в поговорку: «Фита да ижица – розга к телу ближится» (у В.И. Даля: «Фита да ижица, к ленивому плеть ближится»). Эти две буквы были в алфавите предпоследней и последней и, конечно же, доставляли трудности нерадивым ученикам, которых, по обычаям того времени, могли и выпороть за плохую учёбу. Оказывается, есть и другое, забавное объяснение того, как появилась эта поговорка: буква ижица по форме похожа на розгу, а буква фита – на то, к чему розга ближится…
Всего одна буква, но в ней, в её истории отражается столько событий, представлений людей, языковых особенностей.
Елена Филинкова,
кандидат филологических наук,
доцент кафедры русского языка и
методики его преподавания ЗабГУ
«Читинское обозрение»
№3 (1591) // 15.01.2020 г.


