что означает песня пароле
История песни Parole Parole
Кто только ни выходил на сцену с этой песней! За более чем полувековую историю Parole Parole («Слова, слова») знаменитую композицию пели так часто, что многие уже не помнят первых исполнителей. Если вы думаете, что это были Далида и Ален Делон, вы ошибаетесь. Более того, в оригинале трек звучал даже не на французском языке, а на итальянском. Давайте вспоминать, кто подарил миру одну из самых романтичных песен о любви.
История песни Parole parole
Слова песни Parole parole сочинили Лео Кьоссо (Leo Chiosso) и Джанкарло Дель Ре (Giancarlo Del Re), создатели итальянского телешоу Teatro 10. Музыку написал композитор Джанни Феррио (Gianni Ferrio), дирижёр оркестра Teatro 10.
Первыми Parole parole исполнили певица Мина и актёр Альберто Лупо. Весной 1972 года песня завершала выпуски передачи Teatro 10, выходившие на экран субботними вечерами.
В апреле 1972 года песня вышла синглом на лейбле PDU, принадлежавшем Мине, и стала хитом в Италии.
Смысл песни Parole parole
О чём песня Parole Parole? Это диалог женщины, разочаровавшейся в отношениях с её возлюбленным, и этого бедолаги, которому приходится выслушивать капризную даму. Она жалуется на его бесконечные отговорки, а он пытается её успокоить. Но жалкие потуги мужчины кажутся бесплодными, ведь всего его аргументы собеседница считает пустыми словами.
Кавер-версии
Самую известную версию песни исполнили Далида (Dalida) и Ален Делон (Alain Delon), спев её на французском языке. В 1972 году кавер вышел под названием Paroles… paroles… на лейбле Polydor и стал хитом в Франции, Японии, Канаде и других странах.
Позже Ален Делон спел Paroles… paroles… с Селин Дион (Celine Dion), посвятив песню Далиде.
В разные годы композицию пели десятки артистов на разных языках и во многих стилях. Послушаем, как звучит Parole parole на азербайджанском языке. В версии эстрадной певицы Флоры Керимовой песня называется Unutma, unutma.
Так песню «Слова, слова» спели на русском языке Света Светикова и Гоша Куценко.
Интересные факты
Текст песни Parole parole
Cara, cosa mi succede stasera, ti guardo ed è come la prima volta
Che cosa sei, che cosa sei, che cosa sei
Non vorrei parlare
Cosa sei
Ma tu sei la frase d’amore cominciata e mai finita
Non cambi mai, non cambi mai, non cambi mai
Tu sei il mio ieri, il mio oggi
Proprio mai
È il mio sempre, inquietudine
Adesso ormai ci puoi provare
chiamami tormento dai, già che ci sei
Tu sei come il vento che porta i violini e le rose
Caramelle non ne voglio più
Certe volte non ti capisco
Le rose e violini
questa sera raccontali a un’altra,
violini e rose li posso sentire
quando la cosa mi va se mi va,
quando è il momento e dopo si vedrà
Una parola ancora
Parole, parole, parole
Ascoltami
Parole, parole, parole
Ti prego
Parole, parole, parole
Io ti giuro
Parole, parole,…
История одной песни: если вы думаете, что первыми, кто спели Parole Parole, были Далида и Ален Делон, вы ошибаетесь
Кто только ни выходил на сцену с этой песней! За более чем полувековую историю Parole Parole знаменитую композицию пели так часто, что многие уже не помнят первых исполнителей. Если вы думаете, что это были Далида и Ален Делон, вы ошибаетесь. Более того, в оригинале трек звучал даже не на французском языке, а на итальянском. Так кто же подарил миру одну из самых романтичных песен о любви?
История создания
Слова песни Parole parole сочинили Лео Кьоссо и Джанкарло Дель Ре, создатели итальянского телешоу Teatro 10. Музыку же написал композитор Джанни Феррио, дирижёр оркестра Teatro 10.
Первыми Parole parole исполнили певица Мина и актёр Альберто Лупо. Весной 1972 года песня завершала выпуски передачи Teatro 10, выходившие на экран субботними вечерами.
В апреле 1972 года песня вышла синглом на лейбле PDU, принадлежавшем Мине, и стала хитом в Италии.
О чём же песня Parole Parole? Это диалог женщины, разочаровавшейся в отношениях с её возлюбленным, и этого бедолаги, которому приходится выслушивать капризную даму. Она жалуется на его бесконечные отговорки, а он пытается её успокоить. Но жалкие потуги мужчины кажутся бесплодными, ведь всего его аргументы собеседница считает пустыми словами.
Кавер-версии и
Самую известную версию песни исполнили Далида и Ален Делон, спев её на французском. Французскую версию написала египетская певица Жаклин Самуда, больше известная под псевдонимом Michaële. Запись прошла в октябре 1972 года, а выпущена песня была в начале 1973 года как сингл Paroles… paroles… Позднее песня войдёт в альбом Далиды Julien.
Песня достигла десятого места в сингловом чарте Франции, продажи в первый год превысили двести тысяч копий. Также песня вошла в топ-3 чартов Мексики, Португалии и Японии.
Позже Ален Делон спел Paroles… paroles… с Селин Дион, посвятив песню Далиде.
В разные годы композицию пели десятки артистов на разных языках и во многих стилях. Послушаем, как звучит Parole parole на азербайджанском языке. В версии эстрадной певицы Флоры Керимовой песня называется Unutma, unutma.
Перевод песни Paroles, paroles (Dalida)

Paroles, paroles


Слова, слова
C’est étrange,
je n’sais pas ce qui m’arrive ce soir,
Je te regarde comme pour la première fois.
Encore des mots toujours des mots
les mêmes mots
Je n’sais plus comment te dire,
Rien que des mots
Mais tu es cette belle histoire d’amour.
que je ne cesserai jamais de lire.
Des mots faciles des mots fragiles
C’était trop beau
Tu es d’hier et de demain
Bien trop beau
De toujours ma seule vérité.
Mais c’est fini le temps des rêves
Les souvenirs se fanent aussi
quand on les oublie
Tu es comme le vent qui fait chanter les violons
et emporte au loin le parfum des roses.
Caramels, bonbons et chocolats
Par moments, je ne te comprends pas.
Merci, pas pour moi
Mais tu peux bien les offrir à une autre
qui aime le vent et le parfum des roses
Moi, les mots tendres enrobés de douceur
se posent sur ma bouche mais jamais sur mon cœur
Une parole encore.
Paroles, paroles, paroles
Ecoute-moi.
Paroles, paroles, paroles
Je t’en prie.
Paroles, paroles, paroles
Je te jure.
Parole, parole, parole, parole, parole
encore des paroles que tu sèmes au vent
Voilà mon destin te parler.
te parler comme la première fois.
Encore des mots toujours des mots
les mêmes mots
Comme j’aimerais que tu me comprennes.
Rien que des mots
Que tu m’écoutes au moins une fois.
Des mots magiques des mots tactiques
qui sonnent faux
Tu es mon rêve défendu.
Oui, tellement faux
Mon seul tourment et mon unique espérance.
Rien ne t’arrête quand tu commences
Si tu savais comme j’ai envie
d’un peu de silence
Tu es pour moi la seule musique.
qui fit danser les étoiles sur les dunes
Caramels, bonbons et chocolats
Si tu n’existais pas déjà je t’inventerais.
Merci, pas pour moi
Mais tu peux bien les offrir à une autre
qui aime les étoiles sur les dunes
Moi, les mots tendres enrobés de douceur
se posent sur ma bouche mais jamais sur mon cœur
Encore un mot juste une parole
Paroles, paroles, paroles
Ecoute-moi.
Paroles, paroles, paroles
Je t’en prie.
Paroles, paroles, paroles
Je te jure.
Paroles, paroles, paroles
encore des paroles que tu sèmes au vent
Que tu es belle!
Parole, parole, parole
Que tu es belle!
Parole, parole, parole
Que tu es belle!
Parole, parole, parole
Que tu es belle!
Paroles, paroles, paroles, paroles, paroles
encore des paroles que tu sèmes au vent
Удивительно,
Что со мной сегодня,
Я смотрю на тебя как будто впервые
«Parole, parole, parole»: как создавалась популярная итальянская песня
«Parole, parole, parole» томным голосом произносится во французской песне. Идет ли речь о «паролях», и о чем на самом деле поет известная певица – мы расскажем вам в этой статье.
История двух влюбленных
Композиция представляет собой диалог между мужчиной и женщиной, которых связывали любовные отношения. Героиня потеряла всякую веру в своего партнера. Её разочарование слишком велико: любые обещания и сладкие речи, которые он ей посвящает, для девушки лишь пустые слова. Parole, parole, parole…
Оригинальная версия и неожиданная смена ролей
Популярная мелодия известна всем в исполнении французской звезды Далиды и покорителя женских сердец Алена Делона. Мало кто знает, но впервые её исполнили итальянцы. Лео Кьоссо, Джанкарло Дель Ре и Джанни Феррио написали композицию, премьера которой состоялся в эфире шоу «Teatro 10» в 1972 году. Оригинальными исполнителями стал дуэт Мины и актёра Альберто Лупо.

От японцев до Гоши Куценко
Нежный голос французских исполнителей быстро превратил песню “Parole” в мегахит. Во всем мире начали появляться её новые версии и перепевки. Сама Далида вскоре записала немецкий вариант под названием “Worte, nur Worte”.
Венгрия, Испания, Бразилия, Турция, Португалия – песня о пустых обещаниях тронула души слушателей всего земного шара. Даже японцы выпустили свою версию музыкальной композиции, “Amai Sasayaki”. В основе сохранился дуэт между актером и певицей: Тошиюки Хосокава и Акико Накамура рассказывают ту же историю, хоть и в необычном для нас звучании.

Российская эстрада не стала исключением. В 2003 году на сцене «Фабрики звезд» музыка прозвучала в исполнении Светы Светиковой и Гоши Куценко.
Одни из последних версий, как бы иронично ни звучало, принадлежат бывшим супругам Монике Белуччи и Венсану Каселлю. В 2009 году актер из Парижа спел ее в паре с Zap Mama, а в 2017 своим нежеланием верить в мужское пустословие поделилась сама Моника.
«Опять ты бросаешь слова на ветер…» — подытоживает наша героиня. И все-таки песня оказалась совсем не о «паролях»…
Перевод песни Parole parole (Chiara Civello)

Parole parole


Слова, слова
Che cosa sei, che cosa sei, che cosa sei
Cosa sei
Non cambi mai, non cambi mai, non cambi mai
Proprio mai
Adesso ormai ci puoi provare
Chiamami tormento dai, già che ci sei
Caramelle non ne voglio più
Le rose e i violini
Questa sera raccontali a un’altra
Violini e rose li posso sentire
Quando la cosa mi va, se mi va
Quando è il momento
E dopo si vedrà
Parole, parole, parole
Parole parole, parole
Parole, parole, parole
Parole, parole, parole
Parole, parole, soltanto parole
Parole tra noi
Che cosa sei, che cosa sei, che cosa sei
Cosa sei
Non cambi mai, non cambi mai, non cambi mai
Proprio mai
Nessuno più ti può fermare
Chiamami passione dai, hai visto mai
Caramelle bon bon e chocolat
La luna ed i grilli
Normalmente mi tengono sveglia
Mentre io voglio dormire e sognare
L’uomo che a volte c’è in te, quando c’è
Che parla meno
Ma può piacere a me
(Parole, parole, parole
Parole, parole, parole
Parole, parole, parole
Parole, parole, parole, parole
Parole soltanto parole
Parole tra noi)
Parole, parole,
Parole, parole,
Parole, parole
Parole, parole, parole parole, parole
Parole, parole parole, parole
Parole tra noi
Parole, parole,
Parole tra noi
Parole, parole, parole
Parole, palabras,
Paroles, paroles, paroles, paroles…
В чем дело, что с тобой, что с тобой,
что с тобой?
Ты не меняешься, ты вообще не меняешься, ты не меняешься,
Совершенно.
Можешь попробовать сейчас,
Давай, назови меня мучением, ну же!
Я больше не хочу конфет,
Розы и скрипки,
Этим вечером расскажи это кому-нибудь другому.
Скрипки и розы, про них я могу послушать,
Когда мне захочется, если мне это по душе,
Когда придет время,
А там увидим.
Слова, слова, слова,
Слова, слова, слова,
Слова, слова, слова,
Слова, слова, слова,
Слова, слова, только слова,
Между нами – слова.
В чем дело, что с тобой, что с тобой,
что с тобой?
Ты не меняешься, ты вообще не меняешься, ты не меняешься,
Совершенно.
Тебя никто больше не в силах остановить,
Давай, назови меня страстью, чем черт не шутит.
Карамель, конфеты и шоколад,
Луна и сверчки,
Обычно они не дают мне уснуть,
Хотя мне хочется уснуть и помечтать.
Мужчина, который иногда бывает в тебе, если бывает,
Который меньше разговаривает,
Но зато может мне понравиться.
Слова, слова, слова,
Слова, слова, слова,
Слова, слова, слова,
Слова, слова, слова, слова,
Слова, только слова,
Между нами – слова.
Слова, слова,
Слова, слова,
Слова, слова,
Слова, слова, слова, слова, слова,
Слова, слова, слова, слова,
Между нами – слова.
Слова, слова,
Между нами – слова.
Слова, слова, слова,
Слова, слова,
Слова, слова, слова, слова…







