для чего используется транскрипция в русском языке
Что такое транскрипция в русском языке – определение, примеры
Фонетическая транскрипция определяется несколькими способами:
Требуется разграничение между двумя базовыми понятиями: буквы мы видим и пишем, а звуки слышим и произносим. Цель транскрипции – записать звучащую речь. Записывание речевого акта при помощи транскрипции называют транскрибированием.
Транскрипционные правила
Как правило, транскрипция производится с учётом определённых принципов:
Транскрибирование согласных
Важно: 1) Исключение составляют некоторые заимствования, где наблюдается мягкий «ж»: жюри, имена Жюльен, Жюль. 2) Звуки [ч] и [j] обычно не обозначаются апострофом, хотя в ряде учебных пособий может указываться мягкость.
Буквы ь (мягкий знак) и ъ (твёрдый знак) не присутствуют при транскрибировании, так как довольно несамостоятельны и в одиночестве не могут быть произнесены. Например: подъезд – [падjэ́ст], ночь – [но́ч].
Транскрибирование гласных
Углубленное изучение транскрипции
Гласные в условиях углубленного изучения в высшей школе могут значить различные звуковые оттенки, поэтому обозначаются на письме разными значками:
При определении звука важную роль играет сильная или слабая позиция. В зависимости от места, где стоит буква, выделяется и звук. В сильной позиции звуки сохраняют своё изначальное звучание и зачастую легко определимы, тогда как слабая позиция в большей степени размывает звуковые характеристики.
Что такое транскрипция в русском языке
Политика в отношении обработки ихранения персональных данных
Термины и определения
Для целей настоящей Политики применяются термины и определения, указанные в Пользовательском соглашении, а равно поименованные в настоящей Политике.
Субъект персональных данных – Пользователь, прошедший регистрацию на Портале и предоставивший свои персональные данные в целях получения персонализированного ресурса и сервиса, а так же доступа к расширенному функционалу Портала.
Оператор обработки персональных данных — ИП Балыко Елена Николаевна, ИНН 505000901495, ОГРН 308505024000041.
Лицо, осуществляющее обработку персональных данных
Лицо, осуществляющее обработку персональных данных (далее – Обработчик) по поручению Оператора – ООО «Твои образовательные решения», ИНН 7720308722, ОГРН 1157746619656, 111399, г. Москва, ул. Мартеновская, д.5, помещение 1, ком. 2
Субъект персональных данных – Пользователь, прошедший регистрацию на Портале и предоставивший свои персональные данные в целях получения персонализированного ресурса и сервиса, а так же доступа к расширенному функционалу Портала.
Лицо, осуществляющее обработку персональных данных
Лицо, осуществляющее обработку персональных данных (далее – Обработчик) по поручению Оператора – ООО «Твои образовательные решения», ИНН 7720308722, ОГРН 1157746619656, 111399, г. Москва, ул. Мартеновская, д.5, помещение 1, ком. 2
Субъект персональных данных – Пользователь, прошедший регистрацию на Портале и предоставивший свои персональные данные в целях получения персонализированного ресурса и сервиса, а так же доступа к расширенному функционалу Портала.
Видео
Транскрибирование гласных
Можно ли записывать английские слова русскими буквами?
Иногда на сайтах или даже в книгах можно увидеть “английскую транскрипцию на русском языке” или “произношение английских слов русскими буквами” – то есть запись английских слов русскими буквами. Мол, зачем учить мудреные значки, если можно передать звуки русскими буквами? Затем, что нельзя. Фонетика русского языка отличается от английской фонетики настолько сильно, что звучание удается передать только очень-очень приблизительно. Некоторых звуков английской речи у нас просто нет, равно как и наоборот.
Особенность английской фонетики: пишем Манчестер – читаем Ливерпуль
У фонетики английского языка есть заметная особенность: слова часто читаются не так, как пишутся, то есть по написанию слова не всегда можно догадаться, как оно произносится. Как шутят лингвисты: “Пишем «Манчестер», а читаем «Ливерпуль»”.
В истории многих языков прослеживается такая закономерность: фонетический строй усложняется, а буквы и орфография остаются прежними или меняются с большим запозданием. Английский – не исключение. На заре его развития слова читались и произносились более-менее похоже, но со временем это расхождение становилось все больше и больше, ситуация усугублялась многообразием диалектов, и вот мы уже в словах though, thought и through читаем сочетание букв –ough совершенно по-разному, хотя сами слова отличаются на одну букву.
Реформировать английскую орфографию никто не торопится, на это есть множество причин. К примеру, у английского языка уже давно нет единого “центра управления”. Реформы, инициированные в Лондоне, могут быть прохладно приняты в Сиднее и отвергнуты в Вашингтоне. Да и вообще, реформа орфографии – всегда болезненный процесс, встречающий отпор среди значительной части носителей языка. Намного проще оставить как есть.
Что мы узнали?
Транскрипция – это запись слова по звукам так, как оно произносится, или так, как оно должно произноситься. При транскрибировании школьники используют обычные буквы русского алфавита за некоторыми исключениями и особые знаки. Существует ряд правил, которым надо следовать, записывая транскрипцию. Транскрипция помогает производить фонетический разбор и является его обязательной частью.
Русский язык Фонетика русского языка – что изучает, таблицы и схемы к теме (5 класс)
Русский язык Фонетические средства выразительности
Основные правила транскрипции
Для чего используется транскрипция?
III. Принципы русской транскрипции. Правила транскрибирования гласных и согласных звуков. Транслитерация.
При изучении звуковой стороны языка для передачи звучания слов приходится прибегать к специальному фонетическому письму, основанному на том, что определенным значком передается один и тот же звук. Такое письмо называется фонетической транскрипцией.
Транскрипция (от лат. transcription – переписывание) – специальный вид письма, с помощью которого фиксируется на бумаге звучащая речь.
В основе транскрипции используется алфавит того языка, на котором звучит речь, с добавлением или изменением определенных букв. Так, в основе той системы транскрипции, которой мы будем пользоваться, лежит русская азбука, но не употребляются буквы е, ё, й, щ, ю, я, а ъ, ь обозначают особые безударные гласные звуки. Используются отдельные буквы и других алфавитов: j (йот) из латинского, Υ (гамма) из греческого.
1. Чтобы научиться слышать родную речь и показать нормы литературного произношения.
2. При обучении иностранному языку, особенно если орфография не дает возможности судить о произношении. Например, в английском языке.
3. Транскрипция нужна и там, где сложная и малоизвестная для изучающего система письма, особенно там, где графика не предназначена для передачи звучания. Например, в иероглифическом письме.
4. Транскрипция используется для записи бесписьменного языка или диалектной речи.
Фонетическое письмо не совпадает с орфографическим, т. к. орфографическое письмо не отражает живых звуковых процессов, происходящих в потоке речи, не отражает изменений в звуковой системе языка, а покоится на традициях. Фонетическая транскрипция отражает изменение звуков, возникающие в зависимости от позиции и от окружения.
1. Звук, слово, часть слова или отрезок речи заключается в квадратные скобки – [ ].
2. Текст записывается так, как он произносится.
3. Не употребляются прописные буквы.
4. Не действуют правила пунктуации, знаки препинания заменяются паузами: небольшая пауза обозначается одной вертикальной чертой – / ; фразы друг от друга отделяются двумя чертами – //, обозначающими большую паузу.
5. Каждый знак употребляется для обозначения одного звука.
а) обязательным является постановка ударения: основное – знаком акут ́, побочное знаком гравис `;
б) прямая черта над буквой указывает на долготу согласного – [ˉ];
в) мягкость согласного обозначается апострофом – [м’];
г) служебные слова, произносящиеся вместе со знаменательным, соединяются каморой – [ ] – [в л’э́с];
д) дужка под знаком указывает на неслоговой характер звука – [į].
7. В области согласных не употребляется буква щ, а обозначается как [ ш̅ ‘]; в области гласных нет букв е, ё, ю, я.
8. Для обозначения звука [й] даны два знака: [j] – йот и [į] – и неслоговой (разновидность йота): [j] – только перед ударной гласной [jа’блъкъ], в остальных случаях – [į]: [мо́į], [мо́įкъ].
9. Для обозначения звонких и глухих согласных используются соответствующие им буквы: [ба́л], [со́к].
10. Гласные звуки в зависимости от положения в слове испытывают большие изменения в звучании:
а) гласные звуки [и], [ы], [у] в безударном положении качественно не изменяются, они лишь звучат короче, чем под ударением, и в транскрипции такие изменения не обозначаются:
[иглы́ / игла́ / бы́л / была́ / лу́к / луга́];
б) безударные гласные звуки [а], [о], [э] изменяются как в количественном, так и качественном отношении:
— безударные гласные [а], [о] в абсолютном начале слова и в первом предударном слоге после твердых согласных обозначаются знаком [Λ] – звук краткий [а]: [Λрбу́c], [Λр’э́х],
[нΛра́], [жΛра́];
— безударные гласные [а], [о], [э] во втором предударном и заударных слогах после твердых согласных обозначаются знаком [ъ] – звук сверхкраткий [ы]: [мълΛко́], [пърΛхо́т], [ко́лъкъл], [жълт’изна́];
— безударный гласный [э] в первом предударном слоге после твердых согласных обозначается знаком [ы э ] – звук средний между [ы] и [э]: [жы э л’э́зо], [шы э лка́];
— безударные гласные [э], [а] в первом предударном слоге после мягких согласных обозначаются знаком [и э ] – звук средний между [и] и [э]: [с’и э ло́], [в’и э сна́], [ч’и э сы́], [м’и э сн’и́к];
— для обозначения звука [г], произносимого «без взрыва» в некоторых словах, и при озвончении звука [х] используется [γ] – «г фрикативный»: [бо́γъ / бΛγа́тыį (в диалекте)].
IV. Классификация звуков речи.
Все звуки традиционно делятся на два основных разряда: гласные и согласные.
Деление на гласные и согласные напрямую связано с особенностями произношения и причисление звука к той или иной группе зависит от того, какие произносительные органы и как участвуют в его образовании.
Гласные и согласные звуки отличаются рядом особенностей:
1) акустикой: гласные образуются только голосом; согласные – либо сочетанием голоса и шума; либо только шумом;
2) артикуляцией: при образовании гласных органы речи не создают преграды, поэтому воздух свободно проходит в полость рта; при образовании согласных органами речи создается преграда;
3) со смыслоразличительной стороны согласные обладают бо́льшими различительными особенностями, нежели гласные; например, если в слове рукав при произношении опустим сначала согласные (р, к, в), а потом гласные (у, а), то очевидно, что по согласным можно угадать слово, а по гласным – нельзя.
В.А.Богородицкий называл гласные «рто-раскрывателями», а согласные – «рто-смыкателями».
V. Классификация гласных звуков. Ряд и подъем. Дополнительная артикуляция (лабиализация). Долгота и краткость звуков. Монофтонги, дифтонги, трифтонги.
Гласные звуки – это звуки речи, при образовании которых выходящая струя воздуха не встречает препятствий в полости рта, и поэтому в акустическом плане характеризуются преобладанием музыкального тона, или голоса.
В русском языке 6 гласных звуков: [а], [о], [э], [и], [ы], [у]. Они наиболее отчетливо слышатся под ударением.
При произношении гласных форма и объем полости рта могут изменяться. Эти изменения зависят от участия или неучастия губ и движения языка по вертикали (степень подъема спинки языка) и горизонтали (место подъема спинки языка).
По участию губ все гласные звуки делятся на две группы: гласные огубленные, или лабиализованные (от лат. labium – губа), – [о], [у] и гласные неогубленные, или нелабиализованные, – [и], [э], [ы], [а].
При образовании звуков [о], [у] губы округляются и вытягиваются вперед. В образовании же звуков [а], [э], [и], [ы] губы активного участия не принимают. Звук [о] отличается от [у] меньшей степенью вытягивания и округления губ. Это легко можно заметить по мышечным ощущениям, произнося подряд, например, звуки [а] – [о] – [у].
По степени подъема спинки языка различают гласные верхнего, среднего и нижнего подъема.
При образовании гласных верхнего подъема, к которым относятся звуки [и], [ы], [у], язык поднят в наибольшей степени.
Образование гласного нижнего подъема, каким в русском языке является звук [а], характеризуется минимальным подъемом языка.
Гласные среднего подъема, в состав которых входят звуки [э], [о], по степени подъема языка занимают промежуточное положение между гласными верхнего и нижнего подъема.
Разную степень подъема языка нетрудно заменить, произнося подряд, например, звуки [у] – [о] – [а].
Классификация гласных (вместе с редуцированными) по артикуляции (треугольник Щербы)
| ряд (место подъема спинки языка) подъем (степень подъема спинки языка) | передний | передне-средний | средний | средне-задний | задний |
| верхний | и | ы | у | ||
| верхне-средний | и э | ||||
| средний | э | ъ | о | ||
| средне-нижний | ь | Λ | |||
| нижний | а |
По месту подъема спинки языка различают гласные переднего, среднего и заднего ряда.
При образовании гласных переднего ряда, к которым относятся звуки [и], [э], передняя часть спинки языка движется к твердому небу.
Образование гласных заднего ряда – это звуки [у], [о] – происходит при движении задней части спинки языка к мягкому небу.
Гласные среднего ряда [ы], [а] по месту подъема языка занимают промежуточное положение между гласными переднего и заднего ряда.
Чтобы убедиться в том, что при образовании гласных переднего, среднего и заднего ряда язык артикулирует разными частями, можно произнести подряд, например, звуки [и] – [ы] – [у].
Итак, в зависимости от артикуляции в русском языке отчетливо воспринимаются на слух шесть различных звуков: [и], [ы], [у], [э], [о], [а].
Долгота. В ряде языков (анг., нем., лат., древнегреческий, чешский, венгерский, финский) при одинаковой или близкой артикуляции гласные образуют пары, члены которых противопоставляются по длительности произнесения, т.е. различаются, напр., краткие гласные: [а], [i], [u] и долгие гласные: [а:], [ i:], [u:].
Дифтонгизация. Во многих языках гласные делятся на монофтонги и дифтонги.
У нисходящего дифтонга первый элемент сильный, а второй слабее. Такие дифтонги характерны для анг. и нем. яз.: time [ai], Zeit [ai].
У восходящего дифтонга первый элемент слабее второго. Такие дифтонги типичны для французского, испанского и итальянского языков: pied [je], bueno [we], chiaro [ja]. Напр., в таких именах собственных, как Пьер, Пуэрто-Рико, Бьянка.
В русском языке дифтонгов нет. Нельзя считать дифтонгами сочетание «гласный + й» в словах «рай», «трамвай», так как при склонении этот квазидифтонг разрывается на два слога, что невозможно для дифтонга: «трамва-ем, ра-ю». Но в русском языке встречаются дифтонгоиды.
Согласные – это звуки речи, состоящие только из шума, или из голоса и шума, которые образуются в полости рта, где выдыхаемая из легких струя воздуха встречает различные преграды, называются
В составе согласных звуков русского языка имеется 37 звуковых единиц, каждая из которых в определенной позиции способна выполнять смыслоразличительную функцию:
Классификация согласных строится на противопоставлении одних признаков другим. В современном русском языке согласные звуки делятся по нескольким классификационным признакам (акустическим и артикуляционным):
1) по участию голоса и шума;
2) по месту образования;
3) по способу образования;
4) по наличию или отсутствию палатализации («смягчения», от лат. palatum – небо).
По акустическим признакам согласные различаются по степени участия голоса и шума. Все согласные русского языка делятся на сонорные (от латинского sonorus – звучные) и шумные.
Сонорные характеризуются тем, что в составе этих звуков голос преобладает над шумом. В современном русском языке к ним относятся: [л], [л’], [м], [м’], [н], [н’], [р], [р’], [ j ].
Шумные согласные характеризуются тем, что их акустической основой является шум, однако есть шумные согласные, которые образуются не только с помощью шума, но при некотором участии голоса. Среди шумных различаются глухие и звонкие.
Звонкие образуются с помощью шума, сопровождаемого голосом. В современном русском языке к ним относятся: [б], [б’], [в], [в’], [г], [г’], [д], [д’], [з], [з’], [ж], [ ж̅’ ].
Глухие образуются с помощью шума, без участия голоса. При произношении их голосовые связки не напряжены и не колеблются. В современном русском языке к ним относятся: [к], [к’], [п], [п’], [с], [с’], [т], [т’], [ф], [ф’], [х], [х], [ц], [ч’], [ш], [ ш̅’ ].
Большинство шумных согласных русского языка противопоставляются по глухости – звонкости: [б] – [п], [б’] – [п’], [в] – [ф], [в’] – [ф’], [д] – [т], [д’] – [т’], [з] – [с], [з’] – [с’], [ж] – [ш], [г] – [к], [г’] – [к’]; не имеют парных звонких глухие согласные [ ш̅’ ], [ц], [х], [х’], [ч’].
Звуки [ж], [ш], [ч], [щ] – шипящие, [з], [с], [ц] – свистящие.
Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет
Зачем нужна транскрипция в русском языке
Отличия произношения от написания. Этот аудио пример наглядно показывает как сильно может отличаться произношение слов от их написания в английском языке
Зачем учить транскрипцию. Многие начинающие изучать английский язык, после после поверхностного знакомства с транскрипцией решают оградить себя от ее изучения, думая что выучить английский язык можно и без нее, да они правы, можно, ведь тысячи людей в англоговорящих странах как то изучают английский язык даже не зная об ее существовании. Зачем тогда она нужна?
Транскрипция – что это?
Когда мы записываем что-то под диктовку, мы записываем не то, что мы слышим, а то, что мы понимаем. То есть записываем слова не так, как услышали (вада), а так, как пишется по правилам понятое нами слово (вода). И это понятно. Ведь диктующий может говорить неразборчиво, обладать плохой дикцией. Но мы его все равно понимаем. И пишем, например, не “гхуша”, а “груша”.
Но мы можем записать слово не только так, как оно пишется, но и так, как оно произносится. Вот эта запись и называется “транскрипция”.
Зачем нужна транскрипция?
Фонетическая транскрипция слова выполняет ряд функций:
Из вышесказанного понятно, что транскрипции могут быть разные. Одни передают норму, другие – реальное произношение.
Точно в соответствии с произносительной нормой говорят разве что дикторы из прошлого века.
Школьникам интересна транскрипция как основа для фонетического разбора при изучении курса русского языка. Иногда к транскрипции прибегают составители орфоэпических словарей для передачи правильного произношения.
Частичная транскрипция
Иногда прибегают к частичной транскрипции. Это обычно бывает, если надо указать правильное произношение отдельных звуков.
Например, мо[дэ]ль. Это значит, что Д перед Е не мягкое.
Как записать транскрипцию
Транскрипцию в школах на уроках русского языка выполняют в квадратных скобках с помощью букв современного русского алфавита с использованием отдельных особых транскрипционных знаков: ударение, апостроф; иногда j.
В редких случаях учителя просят пользоваться знаками “ъ” и “ь” для обозначения гласных в заударной позиции, знаками “и склонное к э”, “крышечка” и т.п. Однако обычно такие знаки используют только студенты-филологи, тогда как школьники ими не пользуются и обозначают безударные а и о в любой позиции знаком [а], а и, я и е в безударной же позиции в любом месте слова знаком [и].
Транскрипция записывается в квадратных скобках.
Даже если транскрибируется имя собственное, заглавная буква не пишется.
Можно транскрибировать слово “на слух”, если есть возможность прочесть его несколько раз вслух, протягивая каждый звук. Поскольку это бывает редко, транскрибируют обычно “по правилам”.
Основные правила:
Примеры транскрипции слов
Что мы узнали?
Транскрипция – это запись слова по звукам так, как оно произносится, или так, как оно должно произноситься. При транскрибировании школьники используют обычные буквы русского алфавита за некоторыми исключениями и особые знаки. Существует ряд правил, которым надо следовать, записывая транскрипцию. Транскрипция помогает производить фонетический разбор и является его обязательной частью.
Транскрипция и правила чтения в английском языке – два тесно связанных понятия. Правила чтения объясняют, как произносятся буквы и сочетания букв в разных случаях, а с помощью транскрипции мы записываем и читаем звуки речи.
Правила чтения могут поставить начинающего в тупик. Их много, они запутаны, а исключений больше, чем самих правил. На самом деле эти правила такие страшные, только если в них глубоко разбираться и пытаться выучить наизусть вместе с исключениями. На деле все куда проще: правила чтения не нужно помнить наизусть.
Занимаясь английским языком, вы постоянно будете что-то читать, слушать и вскоре научитесь соотносить буквенные обозначения и звуки без раздумий, автоматически. На счет исключений беспокоиться тоже не стоит. Обычно произношение, написание и значение слова запоминаются как одно целое – вы просто знаете, что такое-то слово произносится так-то.
Содержание:
Полезные сайты по английскому языку:
Особенность английской фонетики: пишем “Манчестер” – читаем “Ливерпуль”
У фонетики английского языка есть заметная особенность: слова часто читаются не так, как пишутся, то есть по написанию слова не всегда можно догадаться, как оно произносится. Как шутят лингвисты: “Пишем «Манчестер», а читаем «Ливерпуль»”.
В истории многих языков прослеживается такая закономерность: фонетический строй усложняется, а буквы и орфография остаются прежними или меняются с большим запозданием. Английский – не исключение. На заре его развития слова читались и произносились более-менее похоже, но со временем это расхождение становилось все больше и больше, ситуация усугублялась многообразием диалектов, и вот мы уже в словах though, thought и through читаем сочетание букв –ough совершенно по-разному, хотя сами слова отличаются на одну букву.
Реформировать английскую орфографию никто не торопится, на это есть множество причин. К примеру, у английского языка уже давно нет единого “центра управления”. Реформы, инициированные в Лондоне, могут быть прохладно приняты в Сиднее и отвергнуты в Вашингтоне. Да и вообще, реформа орфографии – всегда болезненный процесс, встречающий отпор среди значительной части носителей языка. Намного проще оставить как есть.
Что такое транскрипция и зачем она нужна?
Транскрипция в английском языке – это запись звуков речи с помощью специальных символов. Ее не следует бояться или избегать, ведь она очень хороший помощник в изучении языка, который будет здорово экономить время и помогать избежать ошибок. Вам хватит одного взгляда на транскрипцию английского слова, чтобы понять, как оно правильно читается.
Когда вы запоминаете или выписываете новое слово, попавшееся в тексте, обязательно нужно посмотреть его транскрипцию иили послушать произношение (например, в онлайн-словаре), иначе вы можете запомнить его неправильно, и вас потом не поймут.
Можно ли записывать английские слова русскими буквами?
Иногда на сайтах или даже в книгах можно увидеть “английскую транскрипцию на русском языке” или “произношение английских слов русскими буквами” – то есть запись английских слов русскими буквами. Мол, зачем учить мудреные значки, если можно передать звуки русскими буквами? Затем, что нельзя. Фонетика русского языка отличается от английской фонетики настолько сильно, что звучание удается передать только очень-очень приблизительно. Некоторых звуков английской речи у нас просто нет, равно как и наоборот.
Транскрипция и произношение всех звуков английского языка по отдельности (видео)
С помощью этой интересной видео-таблицы вы можете прослушать звучание всех звуков по отдельности и посмотреть, как записываются с помощью транскрипции. Нажмите на воспроизведение и дождитесь, когда видео загрузится полностью, затем нажимайте на нужный звук.
Обратите внимание, в транскрипции, помимо самих символов, обозначающих звуки, используются:
- Квадратные скобки – традиционно транскрипция всегда записывается в [квадратных скобках]. Например: [z]. Значок долготы гласных – в английском языке гласные могут быть долгими и краткими, долгота обозначается двоеточием после гласного. Например: [i:]. Значок ударения – если затранскрибировано слово, в котором более одного слога, обязательно обозначается ударение с помощью апострофа (запятая вверху). Он ставится перед ударным слогом. Например: [di’siʒn] – decision.
Всего в английском языке выделяют 44 звука, которые, как и в русском, делятся на согласные и гласные. Среди них есть как звуки, похожие на русские, например: [b] – [б], [n] – [н], так и звуки, не имеющие аналогов в русском языке: [ð], [θ].
В английской фонетике нет таких понятий как мягкостьтвердость согласных, но есть долгота гласных (не свойственная русскому языку) – гласные могут быть краткими [a] и долгими [a:]. Также нужно отметить, что гласные звуки в английском языке могут быть:
- одиночными (монофтонги): [ i: ], [ e ], состоящими из двух звуков (дифтогни): [ ai ], [ ɔi ], состоящими из трех звуков (трифтонги): [ aiə ].
Дифтонги и трифтогни читаются и воспринимаются как цельные звуки.
Основные правила чтения гласных
- В открытом ударном слоге гласные обычно читаются как в алфавите: no, go, name, face, pupil, he, five. Это могут быть монофтонги и дифтонги. В закрытом слоге гласные читаются как краткие монофтонги: nut, got, ten.
Как запомнить правила чтения?
Большинство людей, хорошо владеющих английским языком как иностранным, не смогут сходу назвать даже несколько основных правил чтения. Правила чтения не нужно помнить наизусть, ими нужно уметь пользоваться. Но разве можно пользоваться тем, чего не знаешь? Еще как можно! Благодаря частой практике знания переходят в навыки и действия начинают выполняться автоматически, неосознанно.
Похожим образом мы учимся читать на родном языке: сначала ребенок читает буквы, затем складывает их в слоги, а потом слоги в слова. Со временем процесс автоматизируется и над ним уже не приходится думать.
Чтобы правила чтения побыстрее дошли до автоматической стадии, я рекомендую:
- Изучить собственно сами правила – прочитать, осмыслить, проговорить вслух примеры. Упражняться в чтении вслух – поможет развить навыки произношения, заодно и правила чтения закрепятся. Возьмите текст с аудио, видео с субтитрами, чтобы было с чем сверять. Выполнять небольшие письменные работы – письменная практика полезна для развития словарного запаса, закрепления знаний грамматики и, разумеется, для улучшения правописания.
Однако все это лишь общие рекомендации, потому что правила чтения, как правило, закрепляются постепенно сами собой. Вы ведь занимаетесь английским языком, а значит читаете, слушаете, выполняете упражнения – практики предостаточно.
Меня зовут Сергей Ним, я автор книг по английскому языку и сайта langformula.ru.
Друзья! Сейчас я не занимаюсь репетиторством, но если вам нужен учитель, я рекомендую этот чудесный сайт – там есть учителя носители (и не носители) языка👅 на все случаи жизни и на любой карман 🙂 Я сам прошел более 50 уроков с учителями, которых там нашел!





