дорама что случилось субтитры
Что случилось дорама (2011)
| Просмотр: | 50 мин | |
| Сериал: | 20 серий | |
| Год: | 2011 | |
| Страна: | Южная Корея | |
| Жанр: | Мелодрама, Музыка | |
| Перевод: | Русская озвучка, Русские субтитры | |
| В ролях: | ||
| Серия 1 | 01.09.15 | |
| Серия 2 | 01.09.15 | |
| Серия 3 | 01.09.15 | |
| Серия 4 | 01.09.15 | |
| Серия 5 | 01.09.15 | |
| Серия 6 | 01.09.15 | |
| Серия 7 | 01.09.15 | |
| Серия 8 | 01.09.15 | |
| Серия 9 | 01.09.15 | |
| Серия 10 | 01.09.15 | |
| Серия 11 | 01.09.15 | |
| Серия 12 | 01.09.15 | |
| Серия 13 | 01.09.15 | |
| Серия 14 | 01.09.15 | |
| Серия 15 | 01.09.15 | |
| Серия 16 | 01.09.15 | |
| Серия 17 | 01.09.15 | |
| Серия 18 | 01.09.15 | |
| Серия 19 | 01.09.15 | |
| Серия 20 | 01.09.15 | |
В главных ролях
Во втором сезоне в центре сюжета все та же академия искусств Кирин, но теперь в ней царит разруха и бардак. Места талантливых и требовательных педагогов заняли разгильдяи местного разлива, а вместо усердных и устремленных учеников теперь заблудшие овечки, неуверенные в себе и своих мечтах.
Между тем в академию переводятся звезды всей Кореи, чему не очень рады местные обыватели. Смогут ли знаменитости и простые студенты ужиться вместе, и получится ли у них восстановить былую славу Кирин?
Эпизодические роли камео: Kim Soo Hyun (ep 1), IU (ep 1), Toxic (ep 1), Mark Tuan (ep 1), MYNAME (ep 2), Psy (ep 5), Ye Eun (ep 9), miss A (ep 15)
Арима Косэй был вундеркиндом-пианистом, с малых лет выигравшим множество состязаний. Конечно, знатоки отмечали, что по стилю малыш скорее техник, чем виртуоз, и даже дали ему кличку «метроном», но судьи не считали это недостатком. Увы, в 11 лет Арима потерял мать — единственного учителя и наставника — и перестал слышать свою игру. Боль от потери преградила ему путь к роялю, и Косэй словно застыл во времени, два года общаясь лишь с друзьями детства Цубаки и Рётой. Стремясь расшевелить парня, Цубаки вытащила его на «двойное свидание» — тут все и началось!
Недостающей участницей оказалась золотоволосая Миядзоно Каори, на редкость импульсивная и энергичная. Из-за нее вся компания вместо кино или шопинга оказалась в концертном зале, где Каори участвовала в скрипичном конкурсе. Косэй с первых же нот понял (чужую-то игру он слушать мог), что в музыке девушка — его антипод: вместо феноменально точного следования партитуре она играет, как душе угодно! Что ж, противоположности сходятся, и после пары дней знакомства Миядзоно твердо взяла дело в свои руки и предложила Ариме аккомпанировать ей на втором этапе конкурса. А там ведь и до возвращения на сцену недалеко!
© Hollow, World Art
На основе одноименной манги Аракавы Наоси.
Премьера 10.09.2016.
Дорама «Что случилось с секретарём Ким?» 1 серия Русские субтитры смотреть онлайн
С самовлюбленным и амбициозным президентом крупной корпорации Ли Ён Джуном достаточно сложно сработаться. Мужчина предъявляет к сотрудникам завышенные требования, требует неукоснительного соблюдения режима, из-за чего в компании происходит текучка кадров. Неизменной остается личность секретаря Ким Ми Со – терпеливой девушки. На протяжении 9 лет она безупречно выполняет свои обязанности, находя общий язык с высокомерным владельцем корпорации. Она интуитивно угадывает его желания, действует быстро и незаметно. Однажды на стол директора попадает заявление от секретаря Ким, в котором она просит об увольнении. Молодой человек обескуражен, понимая, что за короткий срок не найдет такого же помощника, как Ким.
Попытки выяснить причины увольнения ни к чему не приводят, девушка отказывается отвечать на вопросы, что дает повод для фантазий. Ли Ён Джун решает, что красавица в него влюбилась и просто не хочет продолжать работать рядом с тем, кто не отвечает на ее чувства взаимностью. Сможет ли девушка прервать карьеру на самом пике ее развития? Сама Ким Ми Со мечтает о спокойной жизни, в которой нет самодура начальника, авралов, проблемных родственников. Ей будут подвластны простые радости – романтические свидания, дружеские посиделки, семья, дети и все то, о чем она мечтает. Сможет ли она обрести простое человеческое счастье?
Хобби. Переводчик сериалов
Сразу оговорюсь, что не претендую на истину в первой инстанции, но все описанное ниже исходит из личного опыта.
Я люблю сериалы. Но, в первую очередь, это касается не американских/канадских/европейский сериалов, а азиатских дорам. А что: сюжеты, в подавляющем большинстве, простые, даже наивные, актеры симпатичные, а добро всегда побеждает зло – самое то, чтобы головой расслабиться. Особый интерес представляют костюмированные дорамы, переносящие нас в прошлое Кореи, Японии или Китая на несколько сотен лет.
В русскоязычном интернете все дорамы переведены и озвучены так называемыми фансаб-группами, сообществом людей, которые на безвозмездной основе переводят шедевры азиатского кинематографа на русский язык. Правда, некоторые группы после раскрутки своего имени позже предпринимают попытки монетизироваться, но это отдельная тема.
В составе фансаб-групп есть как профессиональные переводчики, так и просто любители, которые вроде как и знают иностранный язык, но применить его им негде. Я отношусь к последним, так как моя работа с переводами связана в наименьшей степени.
В состав фансаб-групп можно попасть, если эта самая группа проводит очередной набор «сотрудников». Так как работа не оплачивается, естественно, через какое-то время состав групп меняется, порой и до 99%. Поэтому объявления о наборе можно встретить в соцсетях достаточно часто. В отдельных случаях, как и в любой организации, основатели группы могут поссорится и тот, кто уходит, создает новую группу и даже уводит с собой некоторых переводчиков. В общем, все как у людей.
Я не состою ни в одной из фансаб-групп и являюсь переводчиком-одиночкой. Таких немного, так как переводить сериалы, где хронометраж одной серии может составлять от 45 до 70 мин., при этом работать, заниматься личной жизнью очень и очень сложно. В фансаб-группах на перевод одной серии могут «заряжать» несколько человек. Поэтому я сразу и четко для себя определила, что это просто хобби с целью развития русского языка и поддержки знания иностранного, а если еще кто-то будет смотреть переведенный мною сериал, то вообще супер.
Не стоит забывать, что перевод тех же азиатских сериалов на английский язык также осуществляют и непрофессионалы в том числе, в результате чего английский текст может быть не только с ошибками, но и с неверной интерпретацией японских, корейских или китайских слов и терминов. В частности, мне при переводе приходилось обращаться за помощью к своим знакомым, знающим китайский, когда я понимала, что картинка на экране/действия актеров и английский текст не имеют ничего общего между собой.
Таким файлом пользоваться намного удобнее и проще. Переводчику остается только перевести сам текст, заменить английские предложения русскими и в специальной программе соединить все это чудо.
Намного сложнее, если вам досталось видео с «жесткими субтитрами». Создавать файл субтитров и проставлять тайм-коды вам придется самому. В интернете есть инструкции, как это сделать. Но, скажу вам, занятие для терпеливых. Например, на простановку тайм-кода для полнометражного полуторачасового фильма у меня ушло порядка недели.
После перевода наступает время редактуры и корректуры. Кстати, некоторые фансаб-группы пренебрегают этим, в результате чего можно иногда видеть текст с грубейшими грамматическими ошибками. После обработки редактором текст должен выглядеть таким образом, чтобы на протяжении дорамы не терялась нить повествования, а зритель успевал прочесть субтитры за отведенное время. Хорошим тоном считается также подбор слов таким образом, что если бы вы вдруг взялись за озвучку сериала, то, произнеся текст русских субтитров вслух, вы бы совпали по времени со словами иностранного актера.
Этап правок пройден и необходимо объединить видео и текст. В большинстве случаев используется бесплатная программа Virtualdub. Она поддерживает практически все форматы файлов с субтитрами, а также позволяет изменять цвет и шрифт субтитров. Если вам не жалко денег, то можно воспользоваться программой Movavi. Она также соединит ваш файл субтитров с видео, но текст будет только одного цвета – белого, а шрифт нельзя увеличить или уменьшить. Эта процедура доступна в конвертере Movavi.
В программе редактирования видео Movavi, впрочем, как и в Movie Studio, Sony Vegas Pro или Adobe Premiere Elements, вы можете задать любой цвет, шрифт, разместить субтитры в любом месте экрана (вверху, внизу, посередине, сбоку и т.п.), но только вручную. То есть вам придется каждую строчку вашего переведенного текста размещать на тайм-ленте поэтапно. Это удобно, если файл длительностью минут 5 (что для нашего случая не подходит), либо если вы переводите какую-нибудь азиатскую шоу-программу, где любят подставлять в картинку большие иероглифы, символизирующие эмоции человека на экране либо какие-то звуки, типа «бац!», «вот это да!», «он дрожит!» и т.д. В этом случае вручную проставленные титры над этими иероглифами будут более чем уместны.
В целом, этот список программ рассчитан именно на обработку видео, а она иногда требуется, если нужно что-то вырезать в нашем видеофайле, обрезать начало или конец, наладить цветопередачу картинки, установить логотип фансаб-группы и т.п. Кроме того, все эти программы могут сохранить ваше видео с субтитрами сразу с параметрами, подходящими для выкладки в интернет.
Надеюсь, мой небольшой опыт в данной сфере оказался для вас интересен.
Дорама «Что случилось с секретарём Ким?» 14 серия Русские субтитры смотреть онлайн
С самовлюбленным и амбициозным президентом крупной корпорации Ли Ён Джуном достаточно сложно сработаться. Мужчина предъявляет к сотрудникам завышенные требования, требует неукоснительного соблюдения режима, из-за чего в компании происходит текучка кадров. Неизменной остается личность секретаря Ким Ми Со – терпеливой девушки. На протяжении 9 лет она безупречно выполняет свои обязанности, находя общий язык с высокомерным владельцем корпорации. Она интуитивно угадывает его желания, действует быстро и незаметно. Однажды на стол директора попадает заявление от секретаря Ким, в котором она просит об увольнении. Молодой человек обескуражен, понимая, что за короткий срок не найдет такого же помощника, как Ким.
Попытки выяснить причины увольнения ни к чему не приводят, девушка отказывается отвечать на вопросы, что дает повод для фантазий. Ли Ён Джун решает, что красавица в него влюбилась и просто не хочет продолжать работать рядом с тем, кто не отвечает на ее чувства взаимностью. Сможет ли девушка прервать карьеру на самом пике ее развития? Сама Ким Ми Со мечтает о спокойной жизни, в которой нет самодура начальника, авралов, проблемных родственников. Ей будут подвластны простые радости – романтические свидания, дружеские посиделки, семья, дети и все то, о чем она мечтает. Сможет ли она обрести простое человеческое счастье?













