гость дракулы брэм стокер книга о чем

Гость Дракулы (сборник)

Посоветуйте книгу друзьям! Друзьям – скидка 10%, вам – рубли

гость дракулы брэм стокер книга о чем

Эта и ещё 2 книги за 299 ₽

«Гость Дракулы» – сборник страшных рассказов от непревзойденного Брэма Стокера. В него вошли не только отдельные произведения, но и эпизод известной книги «Дракула» тот, что не попал в основное издание.

Читателя ждут леденящие кровь истории о молодом англичанине, который отправляется в графский замок недалеко от Мюнхена в Вальпургиеву ночь, о призраке судьи-вешателя, о нюрнбергской Железной Деве и другие.

Брэм Стокер в малой прозе проявил себя не менее креативно, ярко и загадочно, чем в своем самом известно романе (речь, разумеется, о «Дракуле»). Каждая история из этой книги подобна маленькому страшному мирку. Но повествующие о разных героях и событиях рассказы так или иначе связаны между собой.

Купите, скачайте или читайте онлайн в электронной библиотеке ЛитРес жуткие произведения от мастера ужасов и создателя самого известного вампира в мире.

Имя Брэма Стокера не нуждается в представлении – уже более ста лет роман «Дракула» не покидает списки бестселлеров разных стран в категории «мистика». И только истинные ценители знают, что Стокер – еще и автор малой прозы, написанной в лучших традициях классической английской литературы рубежа веков. Мистические истории, вошедшие в сборник «Гость Дракулы», или байки членов странствующей актерской труппы из «Занесенных снегом», а может, коллекция причудливых, наполненных аллегориями сказок-притч «Под закатом» – каждый читатель наверняка найдет в этой книге что-то для себя, открывая ранее неизвестные ему грани таланта создателя самого притягательного мифа XX века.

Источник

В гостях у Дракулы. Вампиры. Из семейной хроники графов Дракула-Карди (сборник)

Посоветуйте книгу друзьям! Друзьям – скидка 10%, вам – рубли

гость дракулы брэм стокер книга о чем

Эта и ещё 2 книги за 299 ₽

Отзывы 3

Случайно наткнувшись на книгу, решила прочесть. Нисколько не пожалела об этом. Это произведение навсегда останется одним из моих самых любимых.

Случайно наткнувшись на книгу, решила прочесть. Нисколько не пожалела об этом. Это произведение навсегда останется одним из моих самых любимых.

гость дракулы брэм стокер книга о чем

Впервые мне попалась эта книга в студенченстве, и с тех пор я полностью фанатею от мира вампиров)) Сама книга однозначно является бестселлером, вне конкуренции книг подобного жанра. Шедеврально описаны места, время, эпоха по которым путешествовал Дракула! Глубоким сильным языком передаются все чувства, навевая ужас, порою боль и сострадание… Более не буду писать, эта книга достойна, как прочтения, так и почётного места на книжной полке, при условии, что фэнтези такого плана, вам интересны!

гость дракулы брэм стокер книга о чем

Впервые мне попалась эта книга в студенченстве, и с тех пор я полностью фанатею от мира вампиров)) Сама книга однозначно является бестселлером, вне конкуренции книг подобного жанра. Шедеврально описаны места, время, эпоха по которым путешествовал Дракула! Глубоким сильным языком передаются все чувства, навевая ужас, порою боль и сострадание… Более не буду писать, эта книга достойна, как прочтения, так и почётного места на книжной полке, при условии, что фэнтези такого плана, вам интересны!

эта книга меня удивила своими талантами. как я не смогла думать что есть мастера и идеалы. конечно я не знала что может творить любой.

Источник

гость дракулы брэм стокер книга о чем

Дракула — внимательный хозяин, он бережет своих гостей… для себя.

Рассказ, который можно считать прологом к основному действию знаменитого романа или главой, не вошедшей в каноническую версию.

Когда мы начали путешествие, над Мюнхеном стояло яркое солнце, а воздух был наполнен радостью, какая бывает только ранним летом.

Как раз перед самым отъездом герр Дельбрук (метрдотель гостиницы «Quatre Saisons»,[1] где я остановился), с непокрытой головой спустился к экипажу и, пожелав мне счастливого пути, сказал кучеру, всё ещё придерживаясь за ручку дверцы экипажа:

— Не забудьте вернуться до наступления сумерек. Небо кажется ясным, но, судя по пронзительному северному ветру, может разразиться внезапная буря. Тем не менее, я надеюсь, вы не опоздаете, — он улыбнулся и добавил: — Вы ведь знаете, что сегодня за ночь.

— Ja, mein Herr,[2] — отчеканил в ответ Иоганн, коснувшись своей шляпы, и быстро тронулся в путь.

Когда мы выехали за город, я задал Иоганну вопрос, дав знаком понять, чтобы он остановился:

— Скажите, Иоганн, что это за ночь?

Он перекрестился и кратко ответил:

Затем он достал часы, — огромные, старинные, сделанные из немецкого серебра, величиной с репу, — посмотрел на них, нахмурился и несколько беспокойно пожал плечами. Я понял, что так он выражал мягкий протест против задержки, и откинулся на спинку сидения экипажа, весело показывая ему жестом, чтобы он ехал. Экипаж тронулся быстро; кучер словно хотел нагнать упущенное время. Время от времени лошади вытягивали шеи и с подозрением принюхивались к воздуху. По этой причине я часто оглядывался вокруг. Дорога была унылой, без растительности, потому что мы ехали по выветренному плоскогорью. Во время поездки я увидел дорогу, которая, — судя по виду, ею мало кто пользовался, — пробегала по змеящийся лощинке. Она выглядела так заманчиво, что, рискуя обидеть Иоганна, я велел ему остановиться, а когда он сделал это, я объяснил ему, что мне хотелось бы поехать вниз по этой дороге. Иоганн принялся просить прощения на все лады и, пока говорил, часто осенял себя крестным знамением. Это только разогрело моё любопытство, и я засыпал кучера разными вопросами. Он отвечал сбивчиво, постоянно повторялся и в знак несогласия посматривал на часы.

— Ладно, Иоганн, — сказал я наконец, — я хочу спуститься по этой дороге. Не хотите ехать — не надо, только объясните, что вам в этой дороге не по душе — это всё, о чём я прошу.

Казалось, что в ответ кучер упал с козел — так быстро он очутился на земле. Он протягивал ко мне руки и молил меня не ходить. В его речи было достаточно английских слов, — вперемежку с немецкими, — но я уловил, о чём шла речь. Казалось, он почти был готов рассказать мне о том, о чём ему, очевидно, было страшно даже подумать; но каждый раз он умолкал, повторяя: «Walpurgis nacht!»

Я попытался поспорить с ним, но трудно спорить с человеком, если не знаешь его языка. В итоге приемущество осталось за ним, ибо, хотя он и начал говорить по-английски — довольно ужасно и бессвязно, — он всё время волновался и переходил на немецкий, то и дело при этом глядя на часы. Вдруг лошади забеспокоились и стали принюхиваться к воздуху. При этом Иоганн побледнел и, со страхом озираясь вокруг, он внезапно прыгнул вперёд, схватил лошадей под уздцы и отвёл их на двадцать футов назад. Я последовал за ним и спросил, зачем он сделал это. В ответ кучер перекрестился, указал на место, которое мы оставили, и направил экипаж в сторону другой дороги, продолжая осенять себя крестным знамением, и бормоча, сначала по-немецки, а потом — по-английски:

Я вспомнил о старом обычае хоронить самоубийц на перекрёстках дорог:

Но я бы отдал свою жизнь, только бы узнать, что встревожило лошадей. Пока мы разговаривали, раздался звук — нечто среднее между визгом и лаем. Он доносился издалека; но в лошадей будто вселился бес, и Иоганну потребовалось время, чтобы их успокоить. Он был бледен.

— Похоже, волк… но ведь сейчас здесь совсем нет волков, — сказал он.

— Нет? — спросил я его. — Разве волки в наши дни не заходят в окрестности города?

— Давно, давно — забормотал Иоганн в ответ, — весной и летом; но со снегом волки так долго не живут здесь.

Пока он укрощал и успокаивал лошадей, небо быстро затянули чёрные тучи. Солнце угасло, и нас будто бы обдало волной холодного ветра. Это было только дуновение ветра, однако, — и это в этом скорее виделся знак, а не факт, — вновь выглянуло яркое солнце.

Иоганн поднёс руку к глазам и глянул на горизонт.

— Метель идёт раньше времени, — сказал он.

Потом он снова посмотрел на часы, не отпуская крепко сжатых поводьев, — ведь лошади всё еще встревожено били копытами в землю и трясли головами, — и взобрался на козлы с таким видом, будто пришло время продолжить поездку. Я несколько заупрямился и не сразу сел в экипаж.

— Расскажите мне о том месте, — попросил я, — куда ведёт дорога, — и показал вниз.

Кучер опять перекрестился и перед тем, как ответить, прошептал молитву.

— Что нечисто? — поинтересовался я.

— Значит, там селение?

— Нет, нет. Там никого уже лет как триста.

Моё любопытство возросло.

— Но вы сказали, что там было селение.

В ответ он начал длинное повествование, переходя то на немецкий, то на английский, причём получилась такая путаница, что я с трудом понял, о чём точно шла речь. Наконец до меня дошло, что давным-давно, несколько сот лет тому назад, там умирали люди, их закапывали в могилы, но из-под глинистой земли доносились звуки, а когда могилы вскрыли, то в них обнаружили мужчин и женщин, не бледных, пышущих жизнью, но их губы были выпачканы кровью. И поэтому, чтобы как можно скорее спасти свои жизни (и, тем более, души! — тут Иоганн перекрестился), те, кто остался бежали в другие места, где живые жили, а мёртвые умирали, а не… не превращались в невесть что. Очевидно, ему было страшно произносить последние слова. Чем больше он рассказывал, тем больше рос его страх.

Казалось, будто бы им овладело его же воображение, и он закончил свой рассказ в припадке: от ужаса его лицо побелело, покрылось испариной, задёргалось; он оглядывался вокруг, словно ожидая, присутствия чего-то страшного, готового проявить себя на открытой местности, залитой ярким светом.

Наконец, в припадке отчаяния он выкрикнул: «Walpurgis nacht!» — и указал на экипаж, чтобы я занял своё место.

От этих слов кровь англичанина вскипела во мне, и я отошёл, сказав:

— Вы — трус Иоганн! Обыкновенный трус! Возвращайтесь, я приду один, прогулка будет мне полезна.

Источник

Рецензии на книгу « Дракула. Гость Дракулы » Брэм Стокер

гость дракулы брэм стокер книга о чем

Просто замечательная и необычная серия хоррора. Качество книги очень хорошее, обложка оригинально оформлена, а иллюстрации заслуживают отдельного внимания. Книга однозначно стоит покупки. Очень хочу собрать всю серию Клуб страха! Фото этой красоты прилагаю.

гость дракулы брэм стокер книга о чем

гость дракулы брэм стокер книга о чем

Восхищён качеством издания и оформлением. Не могу оторвать взгляд от иллюстраций. Прекрасный роман, ожидал меньшего. Был удивлён происхождением автора, думал он англичанин

гость дракулы брэм стокер книга о чем

Я обожаю всё, что связано с дракулой, ведьмами и подобными вурдалаками, поэтому это ещё один достойный экземпляр в мою коллекцию. Спасибо вам за возможность приобрести такую книгу!

гость дракулы брэм стокер книга о чем

гость дракулы брэм стокер книга о чем

Дракулу я читала давно, но долгие годы искала переиздание, хотелось иметь экземпляр, который мне нравился ещё и эстетически. Вот это как раз тот случай, когда 100% попадание. Картинки, перевод раритетный Ниной Сандровой 1912 года, приятная бумага, спасибо фениксу, что воплотили мои желания в жизнь!

Источник

Брэм Стокер «В гостях у Дракулы»

В гостях у Дракулы

Другие названия: Гость Дракулы; The Dream in the Dead House; Walpurgis Night

Рассказ, 1914 год; цикл «Дракула»

Язык написания: английский

Перевод на русский: — В.А. Смирнов (В гостях у Дракулы) ; 1998 г. — 3 изд. — Т. Красавченко (В гостях у Дракулы, Гость Дракулы) ; 2005 г. — 4 изд. — Л. Брилова (Гость Дракулы) ; 2007 г. — 11 изд. — В. Михалюк (В гостях у Дракулы) ; 2008 г. — 1 изд. — П. Алчеев, П. Рипинская (Гость Дракулы) ; 2010 г. — 1 изд. — Н. Ибрагимова (Гость Дракулы) ; 2018 г. — 1 изд. — К. Савельев (Гость Дракулы) ; 2019 г. — 1 изд. — Е. Андрианова (Гость Дракулы. Предыстория к роману «Дракула») ; 2021 г. — 1 изд. Перевод на украинский: — А. Щуров (Гість Дракули) ; 2020 г. — 1 изд. Перевод на польский: — А. Богданьский (Gość Drakuli) ; 1991 г. — 1 изд.

Кто в здравом уме решится на ночную прогулку во время Вальпургиевой ночи, когда на горе Брокен в Гарце происходит «великий шабаш», когда ведьмы пытаются помешать благополучному ходу весны и насылают порчу на людей и скот? Что же, смельчаку граф готов приподнести очень ценный подарок.

Первая глава романа, исключенная из текста самим Стокером и позднее опубликованная его вдовой в качестве самостоятельного произведения.

Издания на иностранных языках:

Бонус к культовому роману «Дракула» меня не впечатлил.

Чем заняться персонажу хоррора в Вальпургиеву ночь? Конечно, отпустив кучера, отправиться одному гулять, желательно по соседству с кладбищем. Где укрыться от непогоды? Разумеется, в местном склепе! Герой-рассказчик «Гостя Дракулы» самоотверженно наступает на эти и другие грабли. Он убеждённый материалист? Экстремал? Просто дурак? Автору не интересны такие подробности. Как следствие, сопереживать этому безымянному господину совсем не хочется.

Финальный твист не закроет всех сюжетных дыр, а сам легендарный вампир во всей красе перед читателем так и не появится. Впрочем, если атмосфера для вас важнее психологизма, а «Дракула» Брэма Стокера — настольная книга, рассказу можно дать шанс.

Неплохой и атмосферный рассказ, но читать его лучше после прочтения романа. Дело в том, что «Гость Дракулы» очень быстро задаёт общий тон, который в самом романе проявляется достаточно неспешно.

Вне контекста романа смотрится слабовато, поскольку причинно-следственные связи утрачены. Больше напоминает отрывок без начала и конца. Наиболее сильные моменты «Гостя. » — описательная сторона и атмосфера.

Короткий рассказ (чуть больше 20 страниц) который лучше прочитать перед тем как начать читать «Дракулу». В рассказе хорошо передана «дракуловская» атмосфера. Мрачновато. Но тем не менее создается впечатление что писался он на скорую руку. И такое ощущение что немного не законченый (окончание в стиле «догадайтесь сами что будет дальше»). Для истиных поклоников «Дракулы».

Отдельно сам по себе по сути никакой рассказ. Действительно, надо рассматривать в контексте книги, тогда будет цельный образ хотя бы.

соглашусь с уже прочитанными отзывами, что этот рассказ — своеобразная экспозиция перед прочтением романа. Очень интересно и страшновато. Ещё раз убеждаешься в могуществе и величии образа графа Дракулы.

Самое удачное начало для чтения самого романа. Рекомендую всем, кто любит Стокера и ценит качественную прозу.

Откровенно жалко, что это лишь кусочек, не получивший развития. Так интересно заглянуть под зловещую завесу тайны.

А я прочитал что изначально рассказ был одной из первых глав «Дракулы», но для сохранению интриги сюжета и его логики был удален, опубликован был уже после смерти писателя его женой :frown:. Но рассказик получился весьма симпатичный и красочно-мрачный:pray: хорошо выдержаный в дракуловских тонах и все такое..

Рассказ писался, как дополнение к основному сюжету «Дракулы» Стокера, но нигде не издавался.

Красивый жест от Великого и Ужасного получил Герой. И пусть он страшится и будет отягощен неизвестностью, не зная, кто же спас ему жизнь. 🙂

Источник


Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *