В два раза больше чем на английском
«У меня больше/меньше/столько же чего-то» на английском языке
Сегодня мы разберем, как сказать по-английски: «У меня больше (меньше, сколько же) чего-то, чем у других». Это не такая простая конструкция, как может показаться на первый взгляд. Если точнее, это не одна конструкция, а несколько. Мы разберем, как сказать по-английски:
- У меня на несколько штук больше/меньше чего-то, чем у тебя. У меня столько же чего-то, сколько и у тебя. У меня в несколько раз больше/меньше чего-то, чем у тебя.
У меня на пять штук больше, чем у тебя
Сначала разберем схему «У меня на ИКС штук больше, чем у тебя». Конструкция будет простой:
I have five more rabbits than you do. – У меня на пять кроликов больше, чем у тебя.
Annie has ten more spoons than Rick does. – У Энни на десять больше ложек, чем у Рика.
He has two gallons more gas than I do. – У него на два галлона больше бензина, чем у меня.
Примечание: не перепутайте than с похожими then или that.
Как видите, схема простая, нужно лишь подставлять нужное числительное.
Пройдите тест на уровень английского:
У меня на пять штук меньше чего-то, чем у тебя
Схема в сторону уменьшения немного сложнее. В ней важно, используем ли мы исчисляемое существительное или неисчисляемое. Напомню: исчисляемые существительные – это такие предметы, которые, условно говоря, можно пересчитать пальцем, а неисчисляемые – это различные массы, жидкости, отвлеченные понятия.
С исчисляемыми существительными мы используем слово fewer – «меньше»:
I have five fewer rabbits than you do. – У меня на пять кроликов меньше, чем у тебя.
Alice has two fewer envelopes than Mary does. – У Элис на два конверта меньше, чем у Мэри.
С неисчисляемыми существительными мы используем слово less – оно тоже значит «меньше», но используется с неисчисляемыми существительными.
I have twenty gallons less gas than you do. – У меня на двадцать галлонов меньше бензина, чем у тебя.
Jerry has two tons less water than Austin does. – У Джерри на две тонны меньше воды, чем у Остина.
У меня сколько же чего-то, сколько и у тебя
Разберем теперь, как сказать по-английски, что у нас с кем-то равное количество чего-то. С исчисляемыми существительными мы используем выражение as many … as:
I have as many apples as you do. — У меня столько же яблок, сколько и у тебя (букв. «так же много яблок, как и у тебя»).
Lucy has as many books as her brother. — У Люси столько же книг, сколько и у ее брата.
Также с исчисляемыми существительными мы можем сказать: the same number of … as — такое же количество, или the same quantity of … as. Второй вариант, с quantity, тоже значит «такое же количество», но слово quantity встречается реже, оно звучит более формально, научно.
I have the same number/quantity of apples as you do. — У меня столько же яблок, сколько и у тебя (букв. «такое же количество»).
Lucy has the same number/quantity of books as her brother. — У Люси столько же книг, сколько и у ее брата.
С неисчисляемыми существительными мы используем as much … as:
I have as much patience as you do. — У меня столько же терпения, сколько и у тебя.
My friend has as much money as Bill Gates does. — У моего друга столько же денег, сколько и у Билла Гейтса.
Также с неисчисляемыми существительными мы можем использовать the same amount of … as — такое же количество, объем, или (как и с исчисляемыми) the same quantity of … as.
I have the same amount/quantity of patience as you do. — У меня столько же терпения, сколько и у тебя.
My friend has the same amount/quantity of money as Bill Gates does. — У моего друга столько же денег, сколько и у Билла Гейтса.
- number — используется с исчисляемыми существительными, amount — с неисчисляемыми, quantity — и с теми, и с другими.
У меня в два раза больше чего-то, чем у тебя
Разберем теперь, как сказать по-английски «У меня в ИКС раз больше чего-то, чем у тебя». Здесь опять же важно, используем мы исчисляемое или неисчисляемое существительное.
Вариант с исчисляемыми:
I have five times as many rabbits as you do. — У меня в пять раз больше кроликов, чем у тебя.
She has seven times as many dresses as Jane. — У нее в семь раз больше платьев, чем у Джейн.
Отдельно нужно выделить выражение «в два раза больше», здесь есть два варианта:
1. Мы можем взять схему выше и просто подставить слово «two»:
I have two times as many candies as you do. — У меня в два раза больше конфеток, чем у тебя.
2. Мы можем использовать «twice as many» — это более употребительный вариант:
I have twice as many candies as you do. — У меня в два раза больше конфеток, чем у тебя.
У меня в два раза меньше чего-то, чем у тебя
Самое сложное в теме «больше/меньше на английском» — это конструкции вроде «У меня в пять раз меньше времени, чем у тебя». Они строятся совсем не так, как аналогичные конструкции в русском языке. В русском языке мы просто меняем «больше» на «меньше»:
У меня в пять раз больше времени, чем у тебя — У меня в пять раз меньше времени, чем у тебя.
В английском все по-другому. Есть два способа (плюс один не совсем правильный, о котором чуть позже), как выразить подобную мысль.
Способ 1. С помощью дробей
Если вы хотите сказать, что у Джона в пять раз меньше яблок, чем у Энни, по-английски вы буквально скажете, что у Джона одна пятая яблок Энни:
John has one-fifth of the apples that Annie has.
Примечание: учтите, что в этой схеме мы используем уже that, а не than.
I have one-third of the rabbits that you have. — У меня в три раза меньше кроликов, чем у тебя.
You have one-sixth of the gas that I have. — У тебя в шесть раз меньше бензина, чем у меня.
Как видите, исчисляемость/неисчисляемость здесь роли не играет.
Напомню, кстати, что дроби на «one» можно выражать и так: a third, a fifth, a seventh. То есть можно сказать:
I have a third/one-third of the time that you have. — У меня в три раза меньше времени, чем у тебя.
Особый случай — это «в два раза меньше». Здесь используют слово «half» — половина:
I have half the time that you have. — У меня в два раза меньше времени, чем у тебя (букв.: половина)
Учтите, что при этом не нужен ни артикль, ни «of», вот еще пара примеров:
She has half the rabbits that you do. — У нее в два раза меньше кроликов, чем у тебя.
Mark has half the gas that I do. — У Марка в два раза меньше бензина, чем у меня.
Способ 2. Развернуть предложение наоборот, в сторону увеличения
Представим, что у Джона 1 кролик, а у Энни — целых 72 кролика. Чисто технически, мы можем сказать:
John has one-seventy-second of the rabbits that Annie does. — У Джона в 72 раза меньше кроликов, чем у Энни (букв.: «одна 72-ая»).
На практике же такое предложение будет громоздким и, возможно, не очень удобным, не очень понятным. Носитель языка, скорее всего, просто «развернет» его и скажет, что у Энни кроликов в 72 раза больше, чем у Джона:
Annie has seventy-two times as many rabbits as John does. — У Энни в 72 раза больше кроликов, чем у Джона.
Именно такой вариант этой конструкции, в сторону увеличения, более характерен для английского языка.
Приведу еще пример. Допустим у Марка в 154 раза меньше времени, чем у Тома. Мы, конечно, можем сказать, что у Марка «одна 154-ая времени Тома», но, скорее всего, мы скажем так:
Tom has 154 as much time as Mark does. — У Тома в 154 раза больше времени, чем у Марка.
Я упоминал, что есть еще третий, не совсем правильный способ, как сказать, что у вас чего-то в пять раз меньше. На самом деле, его можно использовать и для «увеличения» (в пять раз больше). Расскажу подробнее.
Неправильный (не совсем правильный) способ, как сказать «в несколько раз больше/меньше» на английском
Способ, о котором я сейчас расскажу, с одной стороны встречается в английском языке, с другой стороны, многие считают его либо неправильным, либо не вполне конкретным. Я не советую им пользоваться, потому что так можно запутать собеседника, но знать о нем следует.
Начнем с увеличения, то есть «в пять раз больше». Если у Марка в 5 раз больше кроликов, чем у Люси, мы можем сказать:
Mark has five times as many rabbits as Lucy does. — У Марка в пять раз больше кроликов, чем у Люси.
Но встречается и такой вариант:
Mark has five times more rabbits than Lucy does. — У Марка в пять раз больше кроликов, чем у Люси.
Проблема здесь вот в чем. Вариант «Mark has five times as many rabbits as Lucy does» можно понять одним-единственным способом: у Марка кроликов в пять раз больше, чем у Люси, то есть люсины кролики, помноженные на 5. Например, если у Люси 10 кроликов, то у Марка их будет 50.
А вот вариант «Mark has five times more rabbits than Lucy does» с точки зрения носителя языка можно понять двояко:
- Вариант 1. У Марка в 5 раз больше кроликов, чем у Люси. Вариант 2. У Марка кроликов больше, чем у Люси, на пятикратное количество кроликов Люси.
Поясню второй вариант. Его можно понять так: берем кроликов Люси (допустим, их 10), умножаем их на 5, получится 50, а затем добавляем их к кроликам Марка. Последних, кстати, нет в условии задачи, но даже если бы были, все равно получилась бы какая-то странноватая арифметика.
Носителю языка, по крайней мере, без контекста, будет не вполне ясно, какой именно вариант расчета вы подразумеваете, поэтому такой вариант использовать нежелательно. Кроме того, многим он кажется попросту грамматически неправильным.
Теперь перейдем к «в несколько раз меньше». Если у Джона в 5 раз меньше времени, чем у Энни, мы можем сказать:
1. John has one-fifth (a fifth) of the time that Annie has. — букв.: У Джона 1/5 времени Энни.
2. Annie has five times as much time as John does. — У Энни в 5 раз больше времени, чем у Джона («развернули» предложение).
Некорректный, но встречающийся в речи вариант, будет звучать так:
John has five times less time than Annie does.
Неточность этого варианта такая же, как и в варианте в сторону увеличения: не совсем ясно, имеется ли в виду, что у Джона 1/5 времени Энни, либо у Джона времени НА пять энниных раз меньше. Если вы так скажете, вас, скорее всего, поймут, но на мой взгляд, этот вариант использовать все же нежелательно. Хотя очень хочется, потому что он по структуре близок к тому, как мы сказали бы это на русском языке.
Об английском с любовью
“Кратные” сравнительные конструкции со словами TIMES и HALF.
Сравнительная конструкция с союзом “THAN” указывает, что два предмета ( человека, явления, понятия) имеют один и тот же признак, однако отличаются друг от друга по степени “насыщенности “ этого признака.
В сравнительную конструкцию с союзом “THAN” могут входить прилагательные, которые можно назвать “измеряемыми”, с которыми можно указать точную разницу в единицах измерения длины, высоты, веса, возраста, температуры, объема или разница может быть показана не в единицах измерения, а другими способами. К примеру дом можно «измерить» в этажах, а лестницу в ступеньках.
В русском языке “кратная” разница соответствует сочетаниям со словом “РАЗ”. Например:
в два раза больше или: вдвое больше;
в два раза меньше или: вдвое меньше;
в три раза выше или: втрое выше;
в четыре раза длиннее или: вчетверо длиннее;
Какие прилагательные могут употребляться в этой конструкции? В первую очередь, конечно же “измеряемые” прилагательные, но не только. Качественные «неизмеряемые» прилагательные, входящие в “кратную” сравнительную конструкцию выражают БОЛЬШУЮ разницу, так как невозможно такие прилагательные измерить, так как нет, так сказать, для них “мерила”. Например : во много раз интереснее, в несколько раз лучше или хуже.
Напишу для ясности несколько “кратных” сравнительных конструкций на русском языке.
в два раза больше, чем … = вдвое больше, чем …
в два раза глубже, чем … = вдвое глубже, чем …
во много раз длиннее, чем …
в три раза короче, чем … = втрое короче, чем …
в четыре раза дороже, чем … = вчетверо дороже, чем…
в несколько раз лучше, чем …
в десять раз умнее, чем …
в два раза сильнее, чем… = вдвое сильнее, чем …
Русским словосочетаниям: «в два раза шире или в три раза короче» в английском языке соответствует сравнительная конструкция с союзом AS…AS. Есть три варианта перевода такой конструкции.
ПЕРВЫЙ ВАРИАНТ: со словами: TWICE = ВДВОЕ ( в два раза) и счетным словом TIME = РАЗ;
Напишу несколько предложений для примера.
This room is TWICE as large as that one. = Эта комната в ДВА РАЗА больше, чем та. Эта комната ВДВОЕ больше, чем та.
Now this road seems MANY TIMES as long as the one we walked along yesterday. = Теперь дорога кажется во МНОГО РАЗ длиннее той, по которой мы шли вчера.
His composition was THREE TIMES as short as mine. = Его сочинение в ТРИ РАЗА короче, чем мое. Его сочинение ВТРОЕ короче, чем мое.
This watch is FOUR TIMES as expensive as that one. = Эти часы в ЧЕТЫРЕ РАЗА дороже, чем те. Эти часы ВЧЕТВЕРО дороже, чем те.
My friend looks SEVERAL TIMES as good as she used to be. = Моя подруга выглядит в НЕСКОЛЬКО РАЗ лучше, чем раньше.
She was TEN TIMES as clever as her husband, that’s why everybody sought her advice. = Она была в ДЕСЯТЬ РАЗ умнее своего мужа, вот почему все искали ее совета.
My friend boasted that he was TWICE as strong as his father. = Мой друг хвастался, что он в ДВА РАЗА сильнее своего отца. Мой друг хвастался, что он ВДВОЕ сильнее своего отца.
The streets in the new district THREE TIMES as wide as in the old one. = Улицы в новом районе в ТРИ РАЗА шире, чем в старом.
Have you seen the new film? To my mind it is TEN TIMES as interesting as the one you took me to last week. = Вы видели новый фильм? По моему мнению, он во МНОГО РАЗ интереснее, чем тот, на который ты меня водил на прошлой неделе.
Если второй объект в предложении не упомянут ( из контекста понятно о ком или о чем идет речь), то союз AS после прилагательного не ставится.
Now the road seemed many times as long. = Теперь дорога показалась во много раз длиннее.
After proper training he was twice as strong. = После тренировок он стал в два раза сильнее.
This room is empty that’s why it seems three times as large. = Комната – пустая, вот почему она кажется в три раза больше.
2. ВТОРОЙ ВАРИАНТ: С словом: HALF= НАПОЛОВИНУ, ВПОЛОВИНУ.
Смысл сочетания со словом HALF = наполовину, понятен из его значения, и переводится на русский язык обратным значением прилагательного со словами: “вдвое” или “в два раза”. Только прилагательные, имеющие антоним могут поучаствовать в конструкции со словом «HALF». Например:
half as good as = наполовину такой “хороший”, как …, то есть в ДВА РАЗА ХУЖЕ;
half as tall as = наполовину такой “высокий”, как …, то есть в ДВА РАЗА НИЖЕ;
Напишу несколько предложений.
Now he seemed HALF as good as he used to be before his illness. Казалось, что он чувствует себя вдвое хуже, чем до болезни.
Little by little the road became HALF as long as it was in the morning. = Понемногу дорога стала стала вдвое короче, чем она казалась утром.
The old park was HALF as large as the new one. = Старый парк был наполовину меньше, чем новый.
Due to the lack of proper training he is HALF as strong as he has been before. = Из-за того, что он мало тренируется, он вдвое слабее, чем он был раньше.
This house is HALF as expensive as that one. = Этот дом вдвое дешевле, чем тот.
Выражение: в ПОЛТОРА РАЗА длиннее, тяжелее, короче и т.д. переводится на английский язык так:
half as long again as = в полтора раза длиннее;
half as heavy again as = в полтора раза тяжелее;
half as short again as = в полтора раза короче;
Напишу несколько предложений.
My bag was HALF as heavy again as hers. = Моя сумка была в полтора раза тяжелее, чем у нее.
This road is HALF as long again as that one. = Эта дорога в полтора раза длиннее, чем та.
I paid for the book HALF as much again as for the journal. = Я заплатила за книгу в полтора раза больше, чем за журнал.
3. ТРЕТИЙ ВАРИАНТ: с существительными: LENGTH = длина; WIDTH = ширина, HEIGHT = высота, DEPTH= глубина и т.д.
This lake is TWICE its DEPTH. = Это озеро в два раза глубже.
He is TWICE my AGE. = Он вдвое старшее ее.
This river is THREE TIMES its WIDTH. = Эта река в три раза шире.
Со словом HALF = наполовину
His room is HALF the SIZE of mine. = Его комната вдвое меньше моей.
This suit-case is HALF the WEIGHT of that one. = Этот чемодан вдвое легче, чем тот.
brejestovski
BRITISH ENGLISH lessons by Anton Brejestovski
Hoping this blog will help you a bit if you’re learning English.
Нам пришел такой вопрос:
Как перевести на английский фразу «в три раза меньше (уже, тише, медленнее)»?
Любовь Толстова
Например: Люси в два раза жирнее Джона. – Lucy is twice as fat as John.
Хомячки в три раз глупее бобров. – Hamsters are three times more stupid than beavers.
А вот после twice, three times, four times – одинаково хорошо звучат два варианта:
1) as + нужное слово + as. Например: Мой папа в четыре раза волосатее твоего. My father’s four times as hairy as yours.
и
2) сравнительная степень + than. Например: Зато мой папа пьет в три раза быстрее, чем твой. And my father can drink three times faster than yours.
Если мы говорим as big as, то прилагательное нужно в обыкновенной форме, не сравнительной (то есть не bigger). Например: Франция в два раза больше Великобритании. – France is twice as big as Great Britain.
И еще одна тонкость. Со словом twice естественнее сказать twice as fast as, чем twice faster than.
То есть сказать A Ferrari is as twice as fast as a Lada лучше, чем A Ferrari is twice faster than a Lada.
Я часто говорю студентам на наших занятиях об одной вещи: если вы не уверены, как лучше сказать что-нибудь (например: twice bigger или twice as big), то знайте: Google – это не только поисковая система, но и величайший друг лингвиста XXI века.
Зайдите в Google и в кавычках (обязательно в кавычках!) напишите: «twice faster than«. И посмотрите, сколько результатов вы получите. 115 тысяч. О чем это говорит? Что так сказать вполне приемлемо.
Затем наберите «twice as fast as«. Сколько результатов? 18 с половиной миллионов. А это что значит? Что так говорить на порядок естественней.
И последнее. Вот вы узнали, что говорить Cheetahs can run twice as fast as horses лучше, чем Cheetahs can run twice faster than horses. (Cheetahs – это «гепарды»).
Представьте себе, что вы с другом пошли в лес разводить костер. Набрали сухих веток. Ваш друг зажег спичку, поднял ее вверх (а к веткам даже не поднес) и говорит: «О! Костер горит! Классно!». Что вы на это скажете? Странно, правда? Ведь зажечь спичку – это только первая стадия разжигания костра. Очень важная – без зажженной спички костра не будет – но только самая-самая первая. А затем нужно потрудиться, чтобы костер горел ярко.
Сказать кучу предложений вслух. Попытаться использовать эту конструкцию в речи немедленно и как можно чаще. Поэтому вот задание: прямо сегодня не менее двадцати раз вслух прокомментируйте реальность с помощью данных конструкций (например, прошел мимо начальник, а вы тихонько: I’m twice as clever as my boss. And three times more beautiful than his wife.)
На выходных у меня было два урока английского с первым вице-президентом одного из ведущих российских футбольных клубов. Человеку всего лишь 34 года, но он уже очень многого добился в жизни – и, в частности, по-английски говорит очень бегло и правильно. Через пять минут после начала урока я понял, в чем секрет его отличного английского. Каждое слово, изученное во время урока, он тут же пытался употребить в речи снова и снова.
Удачи!
До скорой встречи,
Anton Brejestovski
в 2 раза больше
1 в два раза больше
2 в полтора раза больше
3 three times as many
4 three times as much
5 three times as much
6 half as much as
7 half as much again
8 half as much again
9 half as much again
10 three times as many
11 fourfold
12 several times
a hundred times — сотни раз; без конца
13 twice as large
14 equal at least twice
15 half again as
16 half as large
17 cost double
18 cost double
19 bigger by half
20 half as large again
См. также в других словарях:
БОЛЬШЕ ЧЕМ АНТИОКСИДАНТЫ Лайф формула — Латинское название More than Antioxidants Life formula Фармакологические группы: БАДы — витаминно минеральные комплексы ›› БАДы — полифенольные соединения ›› БАДы — продукты растительного, животного или минерального… … Словарь медицинских препаратов
БОЛЬШЕ ЧЕМ ПОЛИВИТАМИНЫ Кид’с формула — Латинское название More than Multivitamins Kid s formula Фармакологические группы: БАДы — жиры, жироподобные вещества и их производные ›› БАДы — витаминно минеральные комплексы ›› БАДы — продукты растительного, животного или… … Словарь медицинских препаратов
БОЛЬШЕ ЧЕМ ПОЛИВИТАМИНЫ Леди’с формула — Латинское название More than Multivitamins Lady s formula Фармакологические группы: БАДы — витаминно минеральные комплексы ›› БАДы — полифенольные соединения ›› БАДы — продукты растительного, животного или минерального… … Словарь медицинских препаратов
БОЛЬШЕ ЧЕМ ПОЛИВИТАМИНЫ Мен’с формула — Латинское название More than Multivitamins Man s formula Фармакологические группы: БАДы — витаминно минеральные комплексы ›› БАДы — полифенольные соединения ›› БАДы — продукты растительного, животного или минерального… … Словарь медицинских препаратов
раза́хаться — аюсь, аешься; сов. разг. Начать ахать всё больше и больше. [Пионова:] Ах, какие чувства! Ах, как ты счастлива, Анфиса, что тебя так любят! Ах, боже мой! отвечай ему скорей! [Антрыгина:] Что ты разахалась! А. Островский, Свои собаки грызутся,… … Малый академический словарь
Нас все больше – и мы стареем. Данные о населении Земли — Чтобы привлечь внимание общества к демографическим проблемам, по рекомендации Совета управляющих Программы развития ООН с 1989 года ежегодно 11 июля отмечается Всемирный день народонаселения. Это число выбрано не случайно: в этот день в 1987 году … Энциклопедия ньюсмейкеров
СССР. Эпоха социализма — Великая Октябрьская социалистическая революция 1917. Образование Советского социалистического государства Февральская буржуазно демократическая революция послужила прологом Октябрьской революции. Только социалистическая революция … Большая советская энциклопедия
СОЮЗ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК — (СССР, Союз ССР, Советский Союз) первое в истории социалистич. гос во. Занимает почти шестую часть обитаемой суши земного шара 22 млн. 402,2 тыс. км2. По численности населения 243,9 млн. чел. (на 1 янв. 1971) Сов. Союзу принадлежит 3 е место в… … Советская историческая энциклопедия
Экономика России — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей … Википедия
Платежный баланс — (Balance of payments) Платежный баланс это статистический документ, отражающий все внешнеэкономические операции данной страны Платежный баланс страны, методы и структура составления платежного баланса, отрицательное и положительное сальдо… … Энциклопедия инвестора
Электродвигатели — Попытки применить электричество как двигательную силу были сделаны еще в начале прошлого столетия. Так, после того как (1821 г.) Фарадеем было открыто явление вращения магнитов вокруг проводников с токами и наоборот, Sturgeons и Barlow построили… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

