дралахудралая что это значит

Новое в блогах

Лахудра

В этой статье мы хотим рассказать об одном старинном термине. Сегодня он употребляется, как ругательный, но изначально имел несколько другой смысл. Его использовали для описания людей определенного склада. Итак, лахудра – значение слова и происхождение для тех, кто не знает, по отношению к кому его можно употребить.

дралахудралая что это значит

Что означает слово лахудра?

Это очень древнее понятие. Оно встречается в разных языках мира и если проанализировать случаи его употребления, можно выделить три основных значения:

Таким образом данное существительное имеет разные значения, но все они связаны с представительницами прекрасного пола (если учитывать, что мужчин так теперь не принято называть), которые либо не причесались с утра, либо ведут развратный образ жизни.

дралахудралая что это значит

Итальянская версия происхождения

Похожий термин встречается в итальянском языке эпохи ренессанс (эпоха в истории культуры Европы 14-15 веков) – La Hydra. Тогда горячие итальянцы не могли отказать себе в удовольствии применить горячее словцо в отношении сварливых женщин. Мужчины часто между собой давали им прозвища. При этом они по-разному называли замужних и незамужних.

Так, если девушка была замужем и обладала скверным ворчливым характером, постоянно «пилила» своего супруга – ее называли мегера. Это греческое понятие, означающее злую и сварливую девушку. Богиня Мегера изображалась в виде ужасного создания с бичом, оскаленными зубами и змеями на голове.

Незамужним же дамам с отвратительным характером давали прозвище «la-hydra». Со временем оно перекочевало в Россию, но здесь обрусело и получилась привычная уже нам лахудра.

Это одна из версий происхождения, есть и другая.

дралахудралая что это значит

Морфологическое происхождение понятия

Также предполагается сложение данного существительного из других корней – лахо́н (лохмотья, куски ткани) и кудри. То есть, применительно к человеку – взлохмаченный, оборванный неопрятный тип.

Но многое зависело и от местности, где существовало понятие. В разных областях значение слова все же несколько отличалось. Так в Тамбове лахудра – болезненный человек, в ярославской – худой и грязный.

Кроме прочих вариантов, делались предположения, что фины стали прародителями нашей лахудры. В их языке существует понятие «laahutra», которое применялось к бродягам, жалким и оборванным.

Однако эту версию затем отбросили, так как на севере нашей страны данный термин вообще не встречается. Не мог он попасть в другие регионы в обход ближайших северных соседей.

дралахудралая что это значит

Слова схожие по значению

Как мы сказали выше термин уже практически не встретишь в народе. На смену ему пришли другие. Они частично похожи по смыслу, но предназначены все тем же женщинам неопрятного вида со сварливым характером:

Эти ругательства являются частичными синонимами к существительному лахудра. Они, так и ли иначе, близки по значению, но полностью не передают смысла. Однако их можно произносить, если на вашем пути встретилась именно грязная и неопрятная девушка со злым характером.

дралахудралая что это значит

Рыба – лахудра

Интересный факт – говорят, что есть такая рыба. Но это ошибка, произошла путаница из-за созвучности слов. Имеется ввиду желтохвост или желтохвостая лакедра – морская теплолюбивая рыба из семейства ставридовых.

Она совсем не похожа на лахудру и имеет вполне приличный вид:

Что удивительно – осенью желтохвост откочевывает на юг для зимовки также, как перелётные птицы улетают в теплые края. Это качество нехарактерно для большинства рыб, за исключением некоторых теплолюбивых представителей.

Мясо лакедры – ценный гастрономический продукт. В Японии ее нежные кусочки добавляют в суши и сашими, делают консервы. Также желтохвостика выращивают в садах, как объект аквакультуры.

Таким образом становится понятно, что рыба называется лакедра и она не имеет никакого отношения к злым и непричесанным девушкам. Это лишь игра слов схожих по звучанию, не смешивайте их.

Итак, мы постарались разъяснить, кто такая лахудра. Значение слова, как не крути, говорит о женщине неаккуратной, злой или даже распутной. Также мы выяснили, какими синонимами его заменить, ведь термин уже не популярен, его могут не понять.

Источник

Кого на Руси называли «лохами» и «лахудрами»

Зачастую слова в русском языке имеют удивительную историю происхождения. Это касается также нецензурной лексики и бранных выражений, которые изначально не имели никакого негативного смысла.

О том, кого называют сейчас «лохами» и «лахудрами», знают все, но мало кто знаком с тем, откуда эти слова пришли в наш язык.

Фактрум рассказывает об истории двух бранных слов, которые в начале своего существования не обозначали ничего дурного.

дралахудралая что это значит

Есть теория, согласно которой слово «лох» пошло с территории современной Архангельской области, населённой поморами — этносом, образованным от смешения русского и карельского народов. Одним из главных занятий представителей этой народности была рыбалка, а «лохами» называли глупых и неповоротливых рыбин, которых можно было без труда выловить. Обычно это относилось к сёмге во время нереста. Согласитесь, одновременно и далеко от современного значения и в то же время довольно близко? Поморы определили главную черту любого современного лоха — глупость и лёгкое попадание на крючок.

Далее, спустя годы, это слово стали использовать бродячие торговцы — офени или, как их ещё называли в западных областях России, коробейники. Пройдохи, мошенники и авантюристы, они знали множество способов относительно честного отъёма денег у покупателей. Одной из хитростей, превратившей коробейников в закрытую касту и помогавшей им проворачивать всякие тёмные делишки, был собственный выдуманный язык, который назывался «феня». Да-да, именно он со временем и превратился в современный уголовный жаргон, а многие слова дошли до нас в неизменном виде.

Так вот, лохами офени называли крестьян. Любых, а не только тех, кто легко вёлся на обман. Однако, если учесть, что торговцы считали себя хитрее, умнее и изворотливее селян, то можно сделать вывод, что у этого слова уже начало проявляться современное значение.

Позднее, уже в двадцатом веке, слову «лох», что называется, подвели теоретическую базу и придумали расшифровку: «Лицо, обманутое хулиганами». Якобы милиционеры так писали в своих протоколах. Эта теория не выдерживает никакой критики, поскольку такая формулировка нигде не встречалась, но значение слова поменялось и прижилось. Таким оно остаётся и по сей день, обозначая доверчивого человека, которого легко обвести вокруг пальца.

Лахудра

Что касается «лахудры», то насчёт происхождения этого слова есть несколько теорий, и одна другой интереснее.

Первая и, пожалуй, самая правдоподобная, гласит, что слово произошло от объединения двух древнерусских слов — «лахон» (обрывки, лохмотья) и «кудри». Получается как раз то, что мы представляем при слове «лахудра»: лохматый человек в обносках. Необязательно женщина, потому что вплоть до начала двадцатого века это слово вполне применялось и к неопрятным мужчинам. Об этом свидетельствует «Белая Гвардия» Михаила Булгакова, где так называли одного из персонажей, полковника Щеткина.

Вторая теория говорит нам, что «лахудра» пришла из финского языка, где существовало слово «laahutra» — жалкий оборванец. Однако эта теория не получила подтверждения, ведь как раз на границе Руси с Финляндией это слово встречалось достаточно редко. Впрочем, сторонники теории утверждают, что «laahutra» могло быть занесено торговцами сразу в центральные области Руси, где впоследствии и прижилось.

Есть и третья, совсем экзотическая теория: якобы слово пришло к нам из Италии, где в пятнадцатом веке стервозных незамужних женщин называли «La Hydra» (то есть, Гидра). В период активной торговли итальянские купцы вполне могли привезти это слово на Русь, где оно и ассимилировалось, превратившись в знакомую нам «лахудру».

Как можно увидеть, на протяжении времени значение слова не менялось. Что в древней Руси, что в царской России, что в Советском Союзе слово «лахудра» обозначало одно и то же — неопрятного и лохматого человека, бродягу и так далее. Даже попадание слова в уголовный жаргон лишь немного скорректировало его применение и перевело в ранг чисто женских оскорблений.

Источник

Привычные слова, которые пришли из тюремного жаргона

Уголовный (тюремный) жаргон, который часто называют феней, является особым диалектом людей, отбывающих наказание в исправительных учреждениях.

Криминальная среда ещё в XIX веке (а возможно, и ранее) переняла арго, первоначально использовавшееся бродячими торговцами — офенями (отсюда и происходит слово «феня»). Российский воровской жаргон включает также элементы из идиша, украинского и других языков.

Рассмотрим, какие слова из нашей повседневной речи пришли к нам из тюремного лексикона.

На языке арго этот термин имел несколько значений: отвлечение внимания, польза, действие, совершаемое напоказ, демонстративная роскошь. Употреблять слово стали ещё в дореволюционное время: «Этот понт будешь не перед братвой выкидывать». В нулевые часто использовалось в основном молодёжью для описания вычурности или напускной важности («парень на понтах», «дешёвые понты»).

Изначально тусовкой называли сообщество преступников. Впоследствии слово приобрело более нейтральное значение — группа людей, объединённых общими интересами, или вечеринка.

Если сейчас мы шутливо называем кентом своего друга или товарища, то в криминальном мире кентом является соучастник преступления или человек, придерживающийся криминальных понятий: «Таких кентов ещё поискать нужно».

Беспределом раньше называли любой отход от воровских законов («Он не хотел терпеть такой беспредел на зоне»), а сейчас слово повсеместно употребляется в значении «произвол, отсутствие правил».

Мы называем косяком какую-то ошибку — значительную или не очень. А в уголовном мире косяк — это один заключённый или группа заключённых, а также косой взгляд или оплошность: «За этот косяк ему придётся держать ответ перед братвой».

Это уже посерьёзнее косяка. Облажаться — значит полностью провалить дело и не справиться с задачей: «Я представить себе не мог, что мы так облажаемся». А на фене лажей называют позор: «Лично для меня это — лажа».

Дать себя обмануть, поверить лживым обещаниям. Для новичков на зонах часто устраивают проверки, и в них главное — не повестись.

В криминальной сфере братва — это совокупность членов определённой преступной группировки, банда. В обычной жизни мы называем братвой своих приятелей, друзей.

1 000 рублей косарём начали называть в арго, а после этот термин проник в мирную жизнь и успешно закрепился в ней — особенно в сленге молодёжи. Хотя, согласно «Историко-этимологическому толковому словарю преступного мира» Заура Зугумова, в сталинское время у слова существовало другое значение: косарь — заключённый, который пытался избежать наказания путём причинения вреда своему здоровью.

Несмотря на то что более распространён вариант «кипиш», «Словарь русского арго» под редакцией Владимира Елистратова отмечает только форму «кипеж» и в этом же виде слово указано на орфографическом академическом ресурсе «Академос» Института русского языка им. В. В. Виноградова. На зоне кипеж обозначает драку, а за пределами тюрьмы — любой шум, неразбериху или переполох.

Стукачами в местах лишения свободы являются любые доносчики, которые сотрудничают с администрацией. В обычной жизни мы можем назвать стукачом ябеду или человека, который пожаловался — например, в органы.

На зоне шестёрка — это человек, который прислуживает ворам: «У него была личная шестёрка». Слово получило намного более широкое применение, и шестёркой называют человека низкого чина или чьего-то приспешника.

Согласно «Словарю русского арго» Владимира Елистратова, наезжать на кого-то — значит идти на конфликт, искать ссоры. Лексема успешно вышла за пределы криминального мира и стала употребляться повсеместно.

Хуже что блатная психология пропитала общество

Вот меня тоже слегка бесит, когда пишут «кипиш», да ещё бывает и с мягким знаком.

ништяк, просак, цирлы

Что ж ты, фраер, сдал назад?

От этого идиотизма избавляться надо, а не в массы нести.

ТС, для тебя это «повседневная жизнь».

Это жаргонизмы. которые никак нельзя применить в официальном я зыке, да и в разговорном только в неформальных беседах!

И, кстати, п.9 Косарь, это 100 руб, пошел со времен, когда в ходу была 100-рублевая купюра с портретом Екатерины, там она смотрит искоса

ждём, щас поддянуться уважаемы каторжане, оценят, и поставят оценку этому толковому пацику, который знает феню как свои 5 пальцев.

Где чалился бродяга?

Хотя, согласно «Историко-этимологическому толковому словарю преступного мира» Заура Зугумова, в сталинское время у слова существовало другое значение: косарь — заключённый, который пытался избежать наказания путём причинения вреда своему здоровью.

дралахудралая что это значит

Сегодня кент, а завтра мент

А где определения терминов «штрих», «мусар», «западло»?

дралахудралая что это значит

Что не так с шестым днем?

Остается шестой день. У англичан это Saturday — день Сатурна, римского, а не скандинавского божества. Подумаешь один день заменился в незапамятные времена на заимствованный у соседей? Мы это уже проходили.

Если это прочитает кто-то, кто разбирается в языках, например в тюркских, финоугорских, китайском и иже с ними, напишите мне пожалуйста, все ли там окей с шестым днем? Очень интересно.

дралахудралая что это значит

Карта: «небо» в языках Европы

дралахудралая что это значит

Среднеанглийское ski, skie, sky происходит от древнескандинавского корня ský (“облако”), что восходит к праиндоевропейскому корню *(s)kewH- со значениями “прикрывать; скрывать, прятать, затенять”. Карты для слова «облако» пока нет, но она напрашивается.

А вот латинское caelum, вероятно, наследует праиталийскому *kailom, от праиндоевропейского *keh₂i-lom (“весь, целый, полный”). А в таком случае, романское небо роднится с русским целый.

дралахудралая что это значит

дралахудралая что это значит

Этимология цензурных оскорблений в русском языке

Источник

Лахудра

Сейчас это слово используется как ругательство в отношении грязной не только телесно, но и душевно, растрёпанной женщины вне зависимости от её возраста.

Относительно происхождения и использования термина на Руси существует несколько версий.

Если считать, что слово лахудра состоит из двух корней, слово лах можно вывести от слова лох, произведенное жителями русского севера, и которым они называли лососевую рыбу, из последних сил возвращающуюся с нереста, где она облоховивалась.

Облохиваться, это обтереться о камни в реке, в результате чего имела она неважный вид, и была неспособна к сопротивлению. А тут, внизу, её уж поджидал мишка, а неподалёку и местные жители, которые брали её голыми руками.

Так они и жили. Но пришли казаки, были среди них зажиточные, которые смекнули, что рыбу эту можно на продажу выставлять. Начали они скупать у местных офеней лосося лоховастого на вид неказистого, но вкусного. Так торговца звали рыбаков местных, поскольку они говорили вроде по русский, но не всегда понятно. Наверное, отсюда пошло выражение: говорить по фене, то есть малопонятно. А лохами бродячих торговцев лоховой рыбой, которые привозили из далёких ущелий потёртых лососей на городские рынки-торговища.

Действительно, эти торговцы, в виду долгого пути, имели и сами вид потёртый, измождённый, лоховитый, как и их лоховая рыба. Да ещё к тому же и в делах торговых эти горе-рыбаки были просты, словно лохи. Так и остались они лохами, кое имя закрепилось на всей Руси за неопрятными, измождёнными, нечёсаными мужчинами и женщинами.

В славянском лексиконе присутствует похоже слово лахон, относимое к обрывкам одежды, также лахонами звали ярославцы кудри женские нечёсаные и неопрятные, тамбовцы их звали лакудрами. Ивановцы и костромские звали таких людей лахундрами.

На Западе Руси похожим появилось слово лахон, оба относимое к тем же по виду людям: разлохмаченным, неопрятным.

Однако история происхождения этого слова и его смыслов на это не заканчивается. У угорских племён есть слово лаахутра (laahutra), которое тоже обозначало грязного и жалкого бродягу. Можно предположить, что угорцы, вместе с сарматами могли позаимствовать это слово у северных славян через купеческие отношения, когда начали своё движение с Востока на Северо-Запад, поскольку в их сказочно-мифологическом словаре такого слова нет.

По всей видимости, это слово через гуннские переселения проникло и на западную территорию Европы. В Средние века сварливых итальянских дам звали ла худра (La Hydra). Французы словом ла фудр (la foudre) звали ярких словно молния, ослепительных, но шустрых женщин благородного происхождения, старавшихся привлечь мужчин. Эта вторая часть смысла была привезена иностранными купцами на Русь в Средние века, где слово ла фудр нашло своё фонетическое и некоторое лексическое подобие, при этом обрусев и преобразовавшись в лахудру, заодно опустилось до лахудры.

На Руси мамушки сильно не любили таких женщин, которые старались привлечь к себе внимание их зятьёв, женихов, мужей или детей, называвших лахудрами слишком уж ярко, необычно одетых, раскрашенных девушек и девиц. Ишь ты, вырядилась Лахудра эдакая.

В Восточной Пруссии у кашубов и мазуров тоже присутствовало слово лахудра.

Так и кочует это слово от народа к народу, по ходу видоизменяясь

В двадцатом веке слово лахудра и лох перекочевало в воровской жаргон, где лахудрой звали проституток, а лохами последних по воровском рейтингу зэков. Это можно объяснить тем, что основные зоны располагались в именно в тех местах, где слово лоховатый и лох имели этнических носителей.

По поводу различных объяснений слов на основе лох, а также десятков тысяч других терминов, выдающихся по своей глубине и необычайной истории, в них сложившейся, можно сказать, что русо-славянская слава гуманитарная не так ясна, как ей надлежит быть в пределах Вселенной. Если бы изначально русские устанавливали учёность как привилегированное качество своих людей, так же, как и воинственность, то русский и славянин были бы самыми первыми в примерах Европы и остального мира.

Другие европейские народы в славе исторической и истинных знаниях намного ниже русо-славян, но умело славят себя, так что все и думают, что они именно и есть самые великие. Это только от того и происходит, у них всегда почитались книги и люди учёные.

Источник

1.Жили были два грамила дзин-дзара
Один я другой гаврила дзин-дзара
Если есть хрусты у вас дралахудралая
Позовите в гости нас дзын-дзара

2.мы вам фокусы устроим дзин-дзара
Без ключа замок откроем дзин-дзара
Авиру начисто возьмём дралахудралая
А потом пойдём гульнём дзин-дзара

3.Не успели мы гульнуть дзин-дзара
А цветные тут как тут дзин-дзара
Я расслабиться хочу дралахудралая
А меня ведут в кечу дзин-дзара

4.Почти год уже проходит дзин-дзара
Следствие к концу подходит дзин-дзара
А народный заседатель дралахудралая
Он с карманов выгребатель дзин-дзара

5.Вот заводят нас уж в зал дзин-дзара
Судьи все давно уж там дзин-дзара
А на лево прокурор дралахудралая
Он на морду чистый вор дзин-дзара

6.Не проходит тут и час дзин-дзара
Оправдали судьи нас дзин-дзара
Ксивы на руки вручили дралахудралая
На поруки отпустили дзин-дзара

7.Вот мы входим в ресторан дзин-дзара
Гаврила в рыло я в карман дзин-дзара
А когда капусту сняли дралахудралая
Вот тогда мы загуляли дзин-дзара
А когда капусту сняли дралахудралая
Вот тогда мы погуляли дзин-дзара
ДЗИН-ДЗАРА (S.MEDYANIK)

1. There were two gemilas of jin-zara
One I’m another Gavrila Jin-Zara
If there are crunches you dralehudralaya
Call us to visit us zyn-zara

2.you will arrange tricks for you jin-zara
Without a lock, we will open the jin-zara
Avira cleanly take the draahlade
And then we go gul’nem jin-zara

3. Did not have time to gulp jin-zara
And colored here like jin-zara
I want to relax,
And I am led into a jing-zara ketch

4. Almost a year already passes jin-zara
Corollary to the end fits jin-zara
A people’s assessor dralahudralaya
He is with pocket pockets of jin-zara

5. Here we are led into the hall of jin-zara
Judges have long been there as a jin-zara
And on the left, the prosecutor sharplyhadralaya
He’s on the face pure thief dzin-zara

6.He does not pass here and the hour of jing-zara
Justices of Jin-Zara certified us
Ksivs on hands have handed over drahlahudralaja
On bail we released jin-zara

7. Here we enter the restaurant of jing-zara
Gavrila in the snout I’m in the pocket of the jin-zara
And when the cabbage was removed draula
That’s when we spreezed the jin-zara
And when the cabbage was removed draula
That’s when we walked around jin-zara

Источник


Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *